На виду Çeviri İspanyolca
2,894 parallel translation
Не думаю, что прилично будет обыскивать тебя на виду у всех.
Solo creo que no es apropiado que te cachee aquí en público.
Идеально скрыто у всех на виду.
Perfectamente escondido a la vista.
Держите руки на виду пока мы осмотримся здесь.
Mantega las manos donde podamos verlas.
Существуют настоящие ведьмы, Ингрид, они живут среди нас, скрываются, но находятся на виду.
Hay brujas de verdad Ingrid, viviendo entre nosotros a escondidas y a plena vista.
Держи их на виду!
¡ Póngalas donde pueda verlas!
та, что на виду, частная и тайная.
la pública, la privada y la secreta.
Но, в любом случае, будь всегда у меня на виду.
Pero tienes que permanecer a mi vista todo el tiempo.
Но ты будь всегда на виду и телефон свой не выключай.
Pero tienes que permanecer a la vista y al teléfono.
Нет, если сейчас уйдём, погибнем, оказавшись на виду.
No, si nos marchamos ahora, falleceremos congelados.
По крайней мере, не у всех на виду.
Al menos no en público.
Да, хорошо, как только мы окажемся в строительных лесах, мы на виду.
Sí, bueno, una vez que estemos subidos al andamio, quedaremos expuestos.
Мы не можем оставаться на виду.
Tenemos que escondernos.
Мы думаем, что наш парень прячется на виду.
Creemos que nuestro hombre podría estar oculto a plena vista.
И прежде, чем я успеваю придумать что-то остроумное, он целует меня. Прямо там, у всех на виду.
Y antes que pudiera pensar en algo ocurrente y decirlo perfecto, me besa, justo ahí enfrente de todos.
Держите руки на виду.
Muestre sus manos.
Держите руки на виду.
Ponga las manos donde pueda verlas.
- Руки держим на виду!
Las manos sobre la cabeza.
Я имею в виду, что даже информацию не могу на него найти.
Es decir, ni siquiera puedo encontrar algún informe sólido sobre él.
Я имею в виду, давай же, Чарли, он не собирается показывать свое лицо. какому-нибудь наркоману на улице.
A ver, vamos, Charlie, no va a enseñarle su cara a cualquier yonkie de la calle.
Я имею в виду, что, - - сколько тебе нужно чтобы встать на ноги?
Es decir, ¿ cuánto necesitas para levantarte?
Я имею в виду - посмотри на его цвет.
- O sea, mira qué color.
Вы имеете в виду, что не можете пить на людях?
O sea que no puede beber en público. Mierda.
Опергруппа потеряла их из виду на 3 три часа в тот день.
El cuerpo especial los perdió durante tres horas esa tarde.
Я имею в виду, мы разговаривали о случайных деталях о работах на лонг-айлендской железной дороге в 1988.
Es decir, estamos hablando de detalles aleatorios sobre obras en las vías de Long Island en 1988.
Я имел в виду, это нормально на деревянной поверхности, на воде.
Quiero decir, todo está bien en la madera y todo es justo en el agua.
Я имею в виду, если на самом деле твой отец делает это...
¿ Es buena idea? Si tu padre está haciendo todo esto...
Так что теперь мы вешаем омелу на нашей двери во время праздников... так, что мы никогда не будем упускать из виду её снова.
Ahora colgamos muérdago bajo nuestra puerta en las festividades para nunca volver a pasarlo por alto.
Рулевое управление - что ты имел в виду, когда сказал, что доволен электроусилителем руля на новом 911?
Esa dirección - lo que hacen significa que seas muy feliz con la dirección eléctrica en la nuevo 911?
Я имею в виду, этотпарень на БМВ, очень гордится им, но в эту минуту думает "вот бы у меня был ховервэн"
Quiero decir, este tipo, con su BMW, muy orgulloso de ello, pero en ese momento él está pensando, "Me gustaría tener que suspender van."
Я имел в виду, я люблю подводное плавание, но я не буду ходить на шоппинг каждый день в защитной маске, потому что она защищает меня от...
Quiero decir, me gusta el buceo pero no me voy de compras todos los días en una mascarilla, ya que me ahorra la molestia de...
Хорошо, а теперь мы должны иметь в виду, у Мазды на 10 л.с. больше, чем у Фольксвагена.
Bien, ahora, hay que tener en cuenta Mazda tiene diez más caballos de fuerza que el Volkswagen.
Ты имеешь в виду после моей первой насильственной стычки на работе?
¿ Quieres decir después de mi primera confrontación violenta en mi vuelta al trabajo?
Ходить на свидания - это то, что делают люди, не так ли? Я имею в виду, мои свидания обычно заканчиваются когда у меня больше нет людей, но, э, да. Да.
Tener citas... eso es algo lo hacen los humanos, ¿ no?
Я имею в виду, вроде она была огорчена тот придурок Трэвис бросил ее на глазах у всей школы.
Quiero decir, estaba algo depre porque el imbécil de Travis había roto con ella delante de todo el colegio.
Я... я имею в виду, что мой тест на овуляцию розовый.
Quiero decir, mi prueba de ovulación es rosa.
Я имею в виду, что он показал мне, что я должен прожить долгую и наполненную смыслом жизнь здесь, на земле.
Era el enviado de Dios para mostrarme que estoy destinado a llevar una larga y significativa vida aquí en la Tierra.
Думаю, вы имеете в виду пойти на свидание. Да!
Creo que te refieres a tener permiso.
- Ты имеешь в виду, она найдет способ.
- Tú dices que encontrara la manera
Я имею в виду, на что ты тратишь деньги?
¿ En qué gastas tu dinero?
А что касается нашего взаимодействия, то я имею в виду, мы с вами топчемся на одном месте, не так ли?
Y en cuanto a nuestra relación, quiero decir, estamos básicamente en la etapa del disco rayado. ¿ verdad?
С виду такой крутой парень, как Кларк Кент, а на самом деле тот еще негодяй.
Vienes aquí con toda esa cosa a lo Clark Kent, y detrás de todo no hay más que un canalla.
Ты имеешь виду твое маленькое пятно на моем большом туре?
¿ Te refieres a tu pequeño papel en mi gran gira?
Я имел в виду, что можно посмотреть на всё с другой стороны.
Supongo que te estoy pidiendo si podrías verlo de otra manera.
Я имела в виду, что это лучший ресторан на всю округу.
Bueno, quiero decir, es el mejor restaurante de la región.
Я имею в виду, посмотри на это.
Vamos, mira esto.
Я имею в виду, можно продать права на шоу в другие страны.
Me refiero a que puedes vender derechos en el extranjero para tu programa.
Я имею в виду, здесь и намёка нет на планшет Дэленси.
O sea, no hay rastro de la tablet de Delancey.
Но я не думаю, что Томас имел в виду Роанок, который вы можете найти на современной карте.
Pero no creo que Thomas se refiera al Roanoke que encontrarán en los mapas actuales.
Она имела в виду, что если учитель не понравился, ты, хотя бы, можешь пойти на урок к другому, а не менять их.
Ella quiso decir que si no te gusta un maestro... al menos podrás estar con otro más tarde... no es lugar de él.
Я имею в виду... Ты кажешься на удивление без прошлого.
Quiero decir, parece que no llevas equipaje.
Нет. О, ты имеешь в виду, на свадьбу?
No. ¿ Te refieres para la boda?