English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На вид

На вид Çeviri İspanyolca

1,753 parallel translation
На вкус лучше, чем на вид.
Sabe mucho mejor de lo que parece.
Девочка, на вид лет 10-ти.
Mujer, alrededor de diez años.
А на вид спокойный такой серфер.
- Un verdadero surfer tranquilo.
Спасательная операция уже идет. Обожаю эти, на вид убитые, переключатели.
Las operaciones de rescate están a punto.
На вид с ним всё в порядке.
Pues, se le ve bien.
Не знаю. - На вид шоколадные.
No lo sé.
А на вид ему 12.
Tiene 25 años. Parece que tiene 12.
Только на вид идеальный.
Él nunca trata bien a una mujer.
Мы любуемся на вид.
Admiramos la vista.
На вид вкусно
Pero se ve bien.
А на вид довольно высокий, я думаю!
- Sí, Tanner. Parece alto, diría que 1,90 m.
На вид они крепкие.
Parecen fuertes.
И сейчас я должна надеть платье и идти на открытие галереи своей дочери и делать вид, что всё в порядке. Когда мне можно будет паниковать, или злиться, или возмущаться и уходить из комнаты? А?
Y tengo que ponerme un vestido e ir a la apertura de la galería de mi hija y actuar como si todo fuera normal. ¿ Cuando tengo pánico, esté enfadada e indignada me salgo de la habitación?
Вы делаете вид, что вам все равно, но на самом деле вы жаждете оказаться по ту сторону очков.
Finges como que no te importa, pero en realidad, sólo quiere estar del otro lado de ese vidrio.
На самом деле меня не очень привлекает мой собственный вид.
En realidad no me atraen las de mi tipo.
А это, разумеется, потрясающая главная спальня, из которой открывается замечательный вид... на вашу подругу, которая купается в бассейне прямо в одежде.
Y ésta, por supuesto, es la fabulosa habitación principal... con otra increíble vista de... Su novia está en la piscina con la ropa puesta.
Хороший вид на сад.
Linda vista del jardín.
Людские существа единственный вид способный разжигать костер, готовить еду и поражать цель на расстоянии.
Los seres humanos son la única especie que puede hacer fuego, cocinar la comida y herir a distancia.
И если ты думаешь, что вид океана поможет тебе, езжай и посмотри на океан.
Y si crees que ver el mar te va a ayudar, ve a ver el mar.
- Душишь на корню национальный вид спорта.
- Estás arruinando un pasatiempo nacional.
Посмотри на детальную ребристость оттоманки ( вид ткани ).
Mira a los detalles de su caja torácica otomana.
Доктор Айлс может выявить вид растения что означает, что она может выявить тип яда аконита найденного в организме Метта с растением из которого его получили
La Dr. Isles puede describir la genética de las plantas, Lo que significa que puede comparar el acónito Que fué encontrado en el cuerpo de Matt con la planta de donde vino originalmente.
В противоположность, внешний вид Астона выглядит многообещающе, Потому что, на самом деле он, вообще, не выглядит как седан.
Por el contrario, es en la estética donde el Aston lleva ventaja porque, de entrada, no parece una berlina para nada.
Ага, что ж, думаю что вид немного отличается когда ты на верху - чем когда внизу.
Bueno creo que su punto de vista es diferente desde ahi arriba que desde aqui abajo
Значит вид на четверг довольно крутой, ага?
Entonces, Jueves tiene vista?
сказать что вид на четверг крутой, это все равно Что сказать, что у Хаббла есть лупа.
Decir que jueves tiene vista... es como decir que el Telescopio Hubble..
С этого холма открывается удивительный вид на океан.
Estar en la colina es lo que le da esas fantásticas vistas al océano.
Мы идем на мост делать вид, что мы деремся. Не хочешь с нами?
¿ Quieres ir a jugar a pelearnos de mentira en el puente?
Лайму Липоа ( вид корралов ) на самом деле тип водорослей.
La limu lipoa es realmente un tipo de alga marina.
Он это серьезно? Ну, я помню, мы болтали перед тем, как ты уехал, и ты сказал, что ты лучше будешь жить в дыре и смотреть на дворец, чем жить во дворце и смотреть на дыру. Для тебя важнее вид из окна.
Porque no creo que se lo esté tomando seriamente.
- И наплевать на мой вид только-что-из-постели-с-цыпочкой?
¿ Y renunciar a mi aspecto de recién-cogido?
Ясный вид на седьмой терминал.
- Una vista clara de la terminal 7.
Смотришь на их внешний вид?
¿ Analizaste el formulario?
Веками, на нас охотились, почти до полного истребления, поэтому было построено это место, чтобы защитить наш вид.
Por siglos, Hemos sido cazados casi hasta la extinción, Y es por eso que estas dependencias fueron construidas.
У нас есть вид на бар из окна.
Oh, tenemos barras en las ventanas de mi casa.
Знаешь, ничем не могу помочь, однако думаю, если бы я жил там, я бы имел здоровенный щит за моим окном, портящий мне прекрасный вид на автостраду.
Y, tú sabes, no puedo evitar pensar Si viviera allá, tendría un gran letrero afuera de mi ventana. Arruinando mi vista perfecta de la carretera.
Вид на жительство дает ему ннужное время
Un permiso de residente le daría el tiempo que necesita.
Он сказал, что ему нужен открытый вид на Пайплайн.
Dijo que quería un disparo limpio del Pipeline.
Отсюда открывается вид на место, с которого виден океан.
Tenemos una vista de un sitio que tienen vistas al mar.
О, слушай, я не знаю что здесь происходит, Но я знаю, что лучше с тобой не связываться = на твоей территории так что будь со мной твердым... мммм сделай вид, что у нас тут дебаты... Потому что доктор.
Mira, no sé lo que está pasando, pero sé muy bien lo que es meterse contigo en tu territorio, así que hazme un gesto así, asiente, actúa como si estuviésemos teniendo una gran discusión, porque la doctora Grey, por allí,
Мы говорим об ответственности на будущее, будущее наших детей, но... мы не хотим сделать следующий шаг, как цивилизация... как вид... чтобы обеспечить себе это будущее.
Hablamos de responsabilidad para con el futuro, con nuestros futuros hijos, aún... rehusamos dar el siguiente paso como civilización... como especies... para asegurar ese futuro.
Лучше всего жить на таких возвышенностях. Ночью открывается прекрасный вид.
Los lugares altos como este son mejores, porque la vista nocturna es la mejor.
Но на работе внешний вид очень важен.
Pero cuando se trabaja, la apariencia personal es muy importante.
Как бы их двор ни раздражал моего отца, вид Джули Бейкер на дереве раздражал меня еще больше.
Y tan molesto como se le hacía el jardín a papá no era nada comparado con Juli Baker en ese árbol.
Что вид такой удрученный? Словно на гвоздь наехал.
Parece que tienes las llantas ponchadas.
Они показывают им свою привязанность или делают вид, что влюбились на самом деле
Les muestran afecto o en realidad pretenden los aman.
Насколько мы несчастнее всех женщин на свете. Ведь твой вид как будто должен в нас радость вызвать. И сердца утешить.
Quiénes hemos venido aquí, que somos más desgraciadas que toda mujer viva, puesto que tu vista, que debería deslumbrar nuestros ojos de alegría y hacer bailar nuestros corazones de contento los obliga a llorar y a temblar de temor y dolor y hace que la madre, la esposa y el niño
Она хотела сыграть "Вид на Цинь Хуай"
Ella quiso tocar "The Qin Huai View"
"Вид на Цинь Хуай"
"El Qin Huai View."
Прими спокойный вид, брось хмурить брови, На празднике так неуместна злость.
Muestra un semblante amigo y depón ese aire feroz, que sienta mal en una fiesta.
С крыши отличный вид на Таймс-сквер.
Desde la terraza se ve bajar la bola de Times Square en Nochevieja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]