На день благодарения Çeviri İspanyolca
614 parallel translation
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее.
No puedo decirte, soy un caballero, pero en Navidad hubo un incidente con el órgano.
- Собирался на день благодарения.
- Vendrá para el día de Acción de Gracias.
Пригласил их всех в церковь на день благодарения.
Los he invitado a la iglesia para el día de Acción de Gracias.
Приедешь на день благодарения?
lrás a la iglesia para Acción de Gracias, ¿ verdad?
Никогда не видел, чтобы свалку закрывали на день Благодарения.
No sabíamos de ningún vertedero que cerrara por Acción de Gracias.
Мне не к кому пойти на День Благодарения.
No tengo a nadie con quien pasar la tarde.
на день Благодарения, они оба в Центральном Парке
Después una mañana de Día de Gracias están en Central Park.
Это лучшая вечеринка на День Благодарения, что у нас когда-либо была! Вот твоя салфетка, дорогая.
Éste es el mejor Día de Gracias que he tenido.
Ты когда-нибудь бывал на его вечеринках на День Благодарения?
¿ Alguna vez fuiste a una de sus fiestas de Día de Gracias? - Una vez. - ¿ Alguien fue?
Хотя в прошлый раз, на День Благодарения, родители Салли предложили нам позавтракать всем вместе.
Aunque en Acción de Gracias, nos quedamos a desayunar.
Через две недели её отправили на лечение, но на День Благодарения она смогла вернуться домой.
A las dos semanas, la ingresaron, pero pudo volver a casa para Acción de Gracias.
Ты едешь в свой дебильный Айдахо на День благодарения?
¿ Vas a ir al jodido Idaho?
- Не едешь домой на день благодарения? - Нет. Отлично.
¿ No festejarás el día de Acción de Gracias?
Закончи с Чарли, побыстрей У нас встреча на День Благодарения.
Tómale las medidas a Charlie, pronto. Vamos de visita por el Día de Gracias.
Росс, ты знал, что мама с папой едут в Пуэрто-Рико на День благодарения?
¿ Sabías que mamá y papá irán a Puerto Rico para el feriado?
Вот теперь это похоже на День Благодарения.
Esto sí se siente como Acción de Gracias.
В общем, вот что я хочу сказать я очень благодарен за то, что ваши планы на День Благодарения сорвались.
Entonces, lo que quiero decirles es que me alegra mucho que se hayan arruinado sus planes.
На День Благодарения у нас всегда была приготовлена "ходячая птица".
En Acción de Gracias comíamos el pavo con las guarniciones.
Видимо : в следующий раз : увидимся на День Благодарения.
Supongo que no volveré a verlos hasta el Día de Gracias.
Собственно шо Нам нужны повара, шоб сочиняли рецепты на День Благодарения
En fin, estamos buscando cocineros para elaborar algunas recetas.
Это костюм для Элли, на День Благодарения в школе.
Este es el traje de accion de gracias de Ally para su escuela.
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Puedes elegir entre hacerlo aqui, o en casa conmigo... donde preperare mi festin usual de accion de gracias.
Рыбу на День Благодарения?
Pescado en accion de gracias?
Если тебе нужны еще доказательства, что твой ужин на день благодарения был идеальным вот они.
Si necesitas mas pruebas de que tu cena fue perfecta... Aqui estan.
- Он придёт сюда на день Благодарения?
- ¿ Vendrá para la cena?
Помните тот ужин на День Благодарения, что вы приготовили для старших офицеров в прошлом году?
¿ Recuerda esa cena de Acción de Gracias que preparó?
Разве что на день Благодарения.
Normalmente en el Día de Acción de Gracias.
Увидимся на день Благодарения.
Nos vemos el Día de Gracias.
Есть много людей, видящихся с сёстрами только на День Благодарения. и видящих соседей по общаге на встречах выпускников. а Джоуи можно увидеть в Бургер Кинге.
Mucha gente sólo ve a sus hermanas en el Día de Gracias a sus compañeros en reuniones y a Joey en Burger King.
Как это вдруг Чендлер нас не достанет на День Благодарения?
No sería Acción de Gracias si Chandler no nos deprimiera.
Вы же писатель, и, я думаю, вы оцените что сестра шофёра Бэтт Дэвис однажды гостила на День Благодарения в соседней квартире.
como es escritor sé que apreciará que la hermana del chofer de Bette Davis una vez pasó el día de acción de gracias aquí al lado.
Я смогу вернуться домой на День благодарения?
¿ Y que podré salir para Acción de Gracias?
Сразу после программы мы полетим домой на День Благодарения
Vamos a tomar un vuelo a casa para acción de gracias después del programa.
Ты не могла хоть раз приготовить традиционный ужин на День Благодарения?
¿ Podrías por una vez cocinar una tradicional comida de acción de gracias?
У Донни есть своя традиция на День Благодарения.
Donny tiene su propia tradición de acción de gracias.
Угадай кто придет на День Благодарения к нам?
¿ Quién vendrá a cenar hoy?
Вы идёте на День Благодарения к Чендлеру?
¿ Irán donde Chandler para el Día de Gracias?
Как ты думаешь, что мне приготовить на День Благодарения?
¿ Qué crees que deba hacer para Día de Gracias?
Вобщем, я хочу пригласить тебя прийти к нам на День благодарения.
Yo quería preguntarte si gustas pasar el día de Acción de Gracias con nosotros. Grace hará la comida.
Угощал нас цыплёнком на прошлый День благодарения,.. .. и однажды угостил куском индейки на рождество.
Nos consiguió pollo y pavo el día de Acción de Gracias y en Nochebuena.
На Земле сегодня - День благодарения.
En la Tierra, hoy es Día de Gracias.
На следующий день после Дня Благодарения.
Tras el día de gracias.
Мне нужна эта книга сегодня на ночь... - для подготовки к контрольной в День благодарения.
Lo tengo que estudiar para el examen de mañana con el maldito Preston.
Я опять пришлю вам Ротшильд на рождество, только давайте посмотрим, как пройдет День Благодарения.
Les enviaré el Rothschild para Navidad... - pero veamos cómo va hoy. - Pondré 2 platos más.
- Он сердится на тебя за то, что ты сорвал его вечеринку в День Благодарения?
Sí, ¿ aún te culpa por meterte en su fiesta?
Мисс Маккарти, рассказывала нам, что на первый День Благодарения, была рыба.
El señor. McCarthy dice que ellos comieron pez en su primer dia de accion de gracias.
Я не имела права готовить индейку на твой день Благодарения.
No tenia porque hacer mi pavo en tu dia de gracias.
С этого дня... мы все будем собираться здесь, на каждый День Благодарения.
De ahora en mas... Todos vendremos aqui en accion de gracias. Aqui.
Памела, Синтия, я чрезвычайно признателен что вы наконец-то забыли про свои разногласия и присоединились к нам на этот день Благодарения с тортеллини.
Pamela, Cynthia, estoy particularmente agradecido que finalemnte hayan sido capaces de poner sus diferencias de lado y unírsenos en esta Acción de Gracias tortellini.
На каждый День Благодарения мы проводили футбольный матч под названием Кубок Геллеров
Los Días de Acción de Gracias jugábamos fútbol la copa Geller.
Ну, на этом День Благодарения не закончится.
No tiene que terminar el Día de Gracias.
на день рождения 32
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74
на день 25
на деньги 41
день благодарения 124
на дереве 33
на десерт 20
на десять часов 16
на деле 74