На дорожку Çeviri İspanyolca
356 parallel translation
- Да, прихвати на дорожку.
Mejor que consigas algo.
Давай накатим на дорожку?
Skins, ¿ el último para el camino?
- Давай ка, поцелуй на дорожку.
- Un beso - No.
Давай же, крошка. Поцелуй на дорожку.
¡ Vamos, un beso de buenas noches!
Конечно. Ну, неважно. Что, парни, ещё по одной на дорожку?
Claro. ¿ un ultimo trago para el camino?
Поцеловать не хочешь на дорожку?
Un beso más y me habría derretido.
- Выпейте на дорожку.
Bebed algo, lo necesitaremos para el camino.
Почему вы остановились, когда заиграла "Еще один на дорожку"?
¿ por qué se paró cuando empezó a sonar aquella melodía?
Один на дорожку.
Así es. Una para el camino.
Вот, продукты на дорожку.
- Provisiones para el camino.
Я видела как он выбежал на дорожку и умер.
¡ Lo vi correr por el jardín y caer muerto!
- Выпьем кофе на дорожку?
Déme la última taza de café, Grace.
Один - на дорожку.
Bueno, tomémonos la del estribo.
Я тоже не пьяница. Но я иду на рыбалку. Это на дорожку.
No es que sea un bebedor, pero me voy de pesca y me gusta tomar algo antes.
Выпьешь на дорожку?
¿ Quieres beber algo antes de irte?
- Не выпьете чая на дорожку.
- Tome un té antes de irse.
Ещё одну, на дорожку.
La del estribo.
Разочек на дорожку, да?
Una para el camino, ¿ sí?
— Еще по одной на дорожку?
- ¿ Una más para el camino?
Съешьте еще на дорожку. - И это на здоровье.
- Llévese esto para el camino.
- Эй, а глоток на дорожку?
¡ Eh! ¿ Una para el camino?
Так не уходи, выпей на дорожку.
No te vayas así, bebe antes de tomar camino.
Ну, присядем на дорожку.
Voy a sentarme un poco antes de irme.
И шел на дорожку и бегал 2 или 3 часа. Или шел домой и поднимал тяжести.
Participaba de todos los deportes que practican los niños, como el hockey.
Ну, на дорожку...
Sólo uno mas...
Одну на дорожку, а?
Una para el camino, ¿ no?
Наверно стоит взять с собой немного этих весьма аппетитных камней, на дорожку...
Quizá me lleve algunas de éstas deliciosas piedras, para el camino...
Будет ли полная луна отбрасывать тень на дорожку которую я так любила?
¿ O se reflejará la luna llena sobre la grava del camino... con una sombra como yo?
Заглянете на дорожку в туалет?
¿ Tienen que ir al baño?
Вот вам малыш Джеймс Браун на дорожку.
Aquí tienen un poco de James Brown.
- Ты, Бичер, на дорожку к конюшне.
- Pitcher, usted a los establos.
Один на дорожку.
Uno para el camino.
ТАЙМЕЛИ Один Мо на дорожку
"Un Moe para el Camino"
Пожалуй, приму еще на дорожку.
Pensé que tomaría el último.
Может еще одно на дорожку.
Quizas otro schnecken.
Не хотите чего-нибудь на дорожку?
¿ Quieres algo para el camino?
Поцелуй меня на дорожку.
Dame un beso.
Ты вернулась на прежнюю дорожку, милая.
Has recuperado tus galones, dulzura.
Как говорится, кто ступил на кривую дорожку...
"Boca besada no pierde ventura".
- Давайте, по одной на дорожку.
¡ Una para el camino!
Я видел многих, кто из-за алкоголя свернул на кривую дорожку.
He visto a muchos que, a causa del alcohol, han echado a perder su vida.
Вы увидите дорожку на высоте трехсот футов.
Veréis la pista a unos 300 pies.
Поместите своих людей на верхнюю дорожку.
Posicione a sus hombres en la pasarela superior. - Lo que haya ahí abajo, que se quede ahí.
Она всё время подталкивает меня на кривую дорожку.
Siempre me está llevando por el mal camino.
Я знаю, когда ты был мал, ты должен был быть на стороне отца и брата. ... ты свернул не на ту дорожку...
Sé que tuvo que ponerse de parte de su padre y su hermano cuando era joven.
Я ненавижу людей, которые встают на движущуюся дорожку и потом просто стоят.
Detesto a la gente que sube a las rampas móviles y se queda parada ahí...
А не могли бы вы почистить мою дорожку на вершине Пика Вдов?
¿ Podría despejar la entrada de mi casa en lo alto del Pico de la Viuda?
- Мы, на прошлой неделе, купили беговую дорожку. - У нас такая уже была.
Compramos una cinta de footing.
Дам тебе на дорожку.
Y podrán seguir.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- No. Es un gran sindicato del crimen que trafica con armas y drogas por todo el mundo. Se dedican a todo lo que sea ilegal.
Это ты привела нас на эту дорожку безумия.
Tú nos iniciaste en ese sendero de locura.