На минуточку Çeviri İspanyolca
250 parallel translation
Спасибо большое... вы не хотите зайти на минуточку?
Gracias... ¿ Querría entrar un momento?
Я на минуточку.
Volveré.
Можно я на минуточку?
- ¿ Puedo entrar?
На минуточку.
Un momento.
- Но я только на минуточку.
- Es un minuto.
Прошу прощения, я на минуточку.
Con permiso. Discúlpenme.
Можно тебя на минуточку?
Quiero hablar contigo.
Пожалуйста, Лили, на минуточку, подойди.
Por favor, Lili, sólo un minuto. Ven aquí.
Доброе утро доктор Фрэнк, можно Вас на минуточку?
Buenos días, ¿ puede atenderme un momento?
Простите, я на минуточку.
Excusenme un momento
Подождите, присядьте на минуточку.
Siéntate un segundo.
- Давай присядем на минуточку, Клара.
- Nos podemos sentar por un rato.
Я выходила всего на минуточку, ничего не могла случиться
Sólo estuve en casa del Sr. Wetherby un minuto.
Прошу прощения, я на минуточку...
Disculpa...
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Vine a darle las gracias por dirigirnos tan bellas palabras.
Позвольте на минуточку.
Un momento, por favor.
Можно Вас на минуточку?
¿ Podría hablar con usted un momento?
Можно Вас на минуточку?
Cuando tenga oportunidad, tengo que decirle algo en privado.
- Можно на минуточку?
- ¿ Puedo hablarle?
Можно тебя на минуточку?
Puedo hablar contigo un minuto?
Можно пана на минуточку?
¿ Puede acercarse?
- Я на минуточку.
- Salgo un momento.
Я знал, что забыл что-то. Извини, я на минуточку.
Discúlpame un momento.
Элис, спустись на минуточку.
Alice, puedes venir un minuto?
Я задеру ноги на минуточку.
Voy a recostarme.
Фил, выйди со мной на минуточку.
Phil, ven afuera un minuto.
Я поставлю тебя сюда на минуточку, папочка сейчас освободится.
Te dejaré aquí un minuto y en un momento papi estará listo.
Да я на минуточку.
Solo será un momento.
- Может только на минуточку.
Bueno, tal vez por un minuto.
Подойдите сюда на минуточку.
Venga por un momento.
- Выкпючи на минуточку.
- Apagalo por un minuto.
Можно вас на минуточку, мадам Лёблян?
¿ Puede venir un minuto, Sra. Leblanc?
- На минуточку, мы встречаемся совсем мало времени. - На хрен это говно.
Bueno hace como un minuto que estamos saliendo.
- Можно тебя на минуточку? - Она просто чудо.
¿ Podemos hablar un momento?
Извините, мы отойдем на минуточку.
¿ Podemos hablar?
Ты не могла бы зайти на минуточку?
Cielo, ¿ puedes venir un momento?
Подойди на минуточку.
lo necesito un momento.
на минуточку!
Cinco minutos.
- Не выйдешь на минуточку?
- ¿ Quieres salir?
На одну минуточку.
¿ Puedo hablar con usted?
- Извините, можно Вас на одну минуточку.
- Discúlpenos un momento.
Минуточку. Клод, ты сказал, что возьмешь настоящую артиллерию, противотанковую пушку на гусеничном ходу.
Dijiste que vamos a conseguir una pieza de artillería real, un arma antitanque con ruedas de oruga.
Нет, Лиланд, минуточку, неужели вы на это пойдете?
Piensa en Io que tratas de hacer.
- Э, минуточку! Если господа ещё на воле, это заслуга прислуги
Cuidado, la sombra es el reflejo de uno.
Айра, только на одну минуточку.
Ira.
Прошу вас на минуточку ко мне в кабинет.
Habrá que mover a Bormental de la sala de consulta. Él tiene su propio departamento.
Я отойду на-минуточку...
Te veré un poco más tarde.
Командир взял его на свой корабль "Миссури" в качестве кока. Минуточку.
Adams lo tomó como cocinero para completar su servicio.
На минуточку.
¿ Podemos hablar?
Это всего лишь на одну минуточку.
¡ Es solo un minuto!
- Да я на минуточку!
No esperaba verte hoy. Tenía que pasar por el médico.