На минутку Çeviri İspanyolca
3,866 parallel translation
Джейк, не оставишь нас на минутку?
Jake, ¿ nos puedes dar unos minutos?
Может, на минутку.
- Quizá solo por un minuto.
Моему старику-мужу миллион лет, так что он уже спит, а я здесь. Можно тебя на минутку?
El abuelo de mi esposo tiene un millón de años y está durmiendo, y yo estoy aquí. ¿ Puedo hablarte un minuto?
Ч " звините, можно вас на минутку?
Disculpen. ¿ Tienen un segundo?
Ребята, можно вас на минутку?
¿ Puedo hablar con ustedes un momento?
Могу я на минутку привлечь ваше внимание?
Su atención, ¿ por favor?
Да? Подойди на минутку.
- Ven aquí un momento.
Портье сказал, что он на минутку зашел к себе и вышел с черной спортивной сумкой.
El portero dice que entró un segundo, y salió llevando una bolsa de lona negra.
Я на минутку отойду, хорошо?
Dame un momento, ¿ de acuerdo?
Идите за нами, на минутку.
- Síganos un momento.
Прости, Курт, не оставишь нас на минутку?
Lo siento, Kurt, ¿ puedes darnos un momento?
Извините меня на минутку.
Perdóneme un momento.
Пожалуйста, сядь в машину на минутку.
Por favor, entra en el coche un minuto.
— Простите, я на минутку.
- Lo siento, un segundo.
Прошу извинить меня, я на минутку.
¿ Me disculparían un momento?
Бонита, ты можешь оставить нас на минутку?
Bonita, ¿ podrías salir un segundo?
- Цыц, Бэрри. - Могу я отлучиться на минутку?
Barry, ¿ puedes esperar un segundo?
Не присядете ли вы на минутку?
¿ Quieres sentarte un rato?
Джентльмены, вы не оставите нас с Шефом на минутку?
Caballeros, ¿ les importaría darnos un minuto al jefe y a mí?
Оставьте нас на минутку.
¿ Nos permites un segundo?
Не выйдете на минутку?
¿ quieren venir por un minuto?
Отвернись на минутку.
Apártate un momento, apesta a humo aquí.
Сэр, нельзя ли оторвать вас от Мэри на минутку?
Señor, si puedo despegarle por un momento de Mary.
Джентельмены, давайте выйдем на минутку.
Caballeros, salgamos un momento.
Могу я забрать Пенелопу на минутку?
¿ Puedo cogerte prestada a Penélope un minuto?
Давай сосредоточимся на минутку.
Bueno, concentrémonos por un segundo.
Алан, можно тебя на минутку?
Alan, ¿ puedo hablar contigo un momento?
Извините, я на минутку.
Discúlpenme un minuto.
Давай зайдём внутрь на минутку, надо поговорить?
¿ Puedo hablar contigo dentro un segundo?
Я отлучусь на минутку.
Perdonadme un momento.
Только на минутку.
Solo un minuto.
Зайди на минутку.
¿ Puedes... entrar un momento?
Это на минутку всего.
Esto sólo tomará un segundo.
Послушай, дорогая, почему бы тебе не оставить нас на минутку?
Mira, cariño, ¿ por qué no nos dejas a solas por un momento?
Извините, я на минутку. ... [♪ ♪ ♪]
Discúlpeme un momento.
Всего на минутку.
Pasó por allí.
Парни, я на минутку. Дон!
Chicos, me disculpan un minuto.
Можно вас на минутку?
¿ Puedo hablar contigo?
Ну да, я просто зашёл поболтать с Райаном на минутку.
Sí, estaba hablando con Ryan un segundo.
Можешь выйти на минутку?
¿ Podría salir un minuto?
Алан, можно тебя на минутку?
Alan, ¿ puedo verte un segundo?
Доктор Бор, можно вас на минутку?
Dr. Bohr, ¿ podemos hablar un momento?
Прости, я задумался на минутку, как шагаю тут словно по могилам.
Lo sentimos, uh, Por un momento, Pensé que estaba de paso por un cementerio.
Можно тебя на минутку?
Necesitamos hablar contigo un minuto, ¿ de acuerdo?
- Можно вас на минутку?
- ¿ Tiene un momento?
Оставтьте нас на минутку, ладно?
Dame un minuto con ella, ¿ quieres?
Извините меня на минутку.
Discúlpame.
ќна выйдет через минутку. я посажу ее на такси, и мы поедем.
She apos ; Saldré en un minuto. Voy a meter la en un taxi y luego nos y apos ;
Эй, Поли, отойдем на минутку? Мы вообще-то здесь бизнес делаем.
Estamos en el medio de un negocio.
Я выйду на минутку?
¿ Me disculpas un minuto?
Можешь повисеть на линии минутку?
¿ Puedes esperar un minuto?