English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На площади

На площади Çeviri İspanyolca

790 parallel translation
На площади были беспорядки.
Supe que hubo un alboroto en la plaza.
На площади Винтимилль.
A la oficina de la plaza Vintimille.
Гитлер принимает большой парад всех военизированных формирований НСДАП... на Площади Адольфа Гитлера перед Фрауенкирхе ( Церковь Богоматери )
El majestuoso pase de revista de Hitler a todas las formaciones paramilitares del NSDAP en la AdolfHitlerPlatz ante la Frauenkirche ( La Iglesia de Nuestra Señora )
Меня манил Париж. С хорошими рекомендациями, месяц спустя я стал швейцаром в ресторане "Ля Рю" на площади Мадлен.
Paris era como un imán y un mes mas tarde, gracias a una recomendación,... era botones en el restaurante "La Rue".
Помню, как Клиффорд однажды ему сказал, прямо на площади...
El viejo está atado. Recuerdo cuando Clifford le dijo en la plaza...
Свидетели показали под присягой, что однажды подсудимый выкрикнул на площади...
Se ha dicho también que en una ocasión el acusado gritó en una plaza pública...
Журналисты с востока, да? На площади, да?
¿ Periodistas del Eastern?
Я думаю, что тот человек, что на лошади на площади.
La estatua de la plaza debería ser de otra persona. Debería ser de usted.
Не обязательно на площади...
Quizá no en una plaza...
- У меня есть дом на площади.
- Porque yo conozco una casa como ésa.
У тебя будет дом на площади.
Tendrás la casa que quieres.
богатеньких почтенных старичках сидящих в креслах качалках на площади
Háblame de esos viejos ricos y respetables que se sientan en la plaza.
Всегда сидит на площади скрытый за своими телохранителями пусть его размер тебя не одарачит он ядовит безмерно
Estaba sentado en la plaza con un par de guardaespaldas. Que su tamaño no te engañe.
прибыла этим утром с выставленными когтями и клыками остальная кошачья свора доносит ей прямо сейчас на площади интересно как твое милое личико будет выглядеть в царапинах?
Enseñando sus garras y colmillos. Las demás gatitas están adorándola en la plaza ahora. ¿ Cómo te las vas a arreglar?
я не нравлюсь той пожилой леди на площади и она прямо говорит об этом мне это нравиться
Esa anciana me odia. No finge nada. La admiro por eso.
я еле вырвалась из ее когтей во время той встречи на площади если мы спутимся, вы сможете сами спросить ее о, это мне уже нравится но я жду полковника Маруна
No siento sus garras desde nuestro agradable encuentro. Si bajamos podrá preguntarle por su salud personalmente. Me encantaría.
- Сегодня утром нашего Манфреди видели на площади Эренестино.
El Jefe de la policía romana, señor. Hágale pasar.
Они его продадут на площади Витторио. Они сразу же избавляются от украденного.
Van la venderla en la piazza Vittorio.
Мининджер, через несколько минут на площади появится мужчина.
Minninger, en unos minutos un hombre cruzará la plaza.
- Один-единственный остался на площади.
- Es la única que queda en la plaza.
Хотя у меня был знакомый, его звали Перекресток. Он жил возле собора на площади Пяти углов.
Aunque conocía a un tipo al que llamaban Cinco Puntos, por ese cruce con tantas calles del Barrio del Templo.
В городе, который я любил. На площади Контрескарп.
La Place Condriscatre, con sus vendedoras de flores en la calle.
Выставьте его тело на площади. Пусть все видят.
Expongan su cuerpo en la plaza para que lo vean.
Остановилась на площади, купила пояс.
Paró el coche en la Plaza de España, vía Condotti, compró un cinturón.
На площади, друзья
"En la plaza, jovencito"
Я там продаю шерстяную одежду, на площади, друзья
"Ahí vendo paños de lana, En la plaza, jovencito"
На площади Мак-Коннахью
En la plaza de MacConnachy?
Это - второй день нашего благословения... итак, чтобы напомнить вам... Мистер Ланди начертил карту нашего города... и попросил меня повесить ее на площади здесь... где все вы сможете ее видеть и вспоминать.
Hoy es el segundo día de nuestro don... y para recordárselo... el Sr. Lundie ha dibujado un mapa de nuestro pueblo... y me ha pedido que lo cuelgue aquí en la plaza... donde todos puedan verlo y así acordarse.
Кинотеатр Честер на площади Вест Фармс.
El RKO de Chester, en la plaza West Farms.
Только что я видел одну на площади?
Acabo de ver uno en la plaza.
Может вы не знаете последних новостей? Татары взяли Сименск, вот уже как 2 дня ; гарнизон был разбит на площади.
- No sabemos si es cierto, pero dicen que los tártaros han hecho una masacre en la aldea de al lado.
На площади Святого Петра?
¡ Vuelve a vender globos!
Выстроиться на площади.
Repliegue a los fusileros en la plaza.
- Выстроиться на площади.
- Repliegue a los fusileros en la plaza.
"на площади Эседра, около остановки".
"a Piazza Esedra, cerca de la estación".
Между нами такая же разница, как между продавцом икон на площади Сен-Сюльпис и... и миссионером в Центральной Африке.
La diferencia es la que hay entre un vendedor de objetos religiosos de Saint-Sulpice y un misionero en África Central
Я не была на площади Мира.
He tenido calor, en la Plaza de la Paz.
10,000 градусов на площади Мира.
Diez mil grados en la Plaza de la Paz.
На площади Мира - температура Солнца.
La temperatura del sol en la Plaza de la Paz.
2 миллиона 975 тысяч человек собрались на вокзальной площади, ожидая прибытия Бензино Наполони.
2.975.000 ciudadanos se han concentrado en la estación esperando la llegada de Benzino Napoloni.
И вот пожалуйста, сегодня день, всем дням день, день Итана Хойта. Сегодня день посвящается его памятнику на городской площади. Потом она спрячется где-то в доме, и будет делать вид, что не понимает, чем отличается этот день от других.
Y precisamente hoy, el día de Ethan Hoyt el día en que inauguran su estatua en la plaza tiene que esconderse en casa para fingir que no ve la diferencia con los demás días.
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
Añoraba tener mi propio hogar... en una de esas casas tranquilas de las placitas de Londres... junto a la mujer que algún día amaría.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
От уличных кафе на Монмартре... до площади перед Нотр-Дам.
Desde los cafés de Montmartre hasta la plaza frente a Notre Dame.
Обломки разбросаны на большой площади. "
Restos esparcidos en más de una milla.
Спасибо. Я не ошиблась? Вы Гарри Стрит, писатель, которого я видела на Вандомской площади?
Gracias. ¿ Me equivoco o es usted Harry Street, a quien conocí en Place Vendome?
Ни одного нового здания на городской площади. И поездки на коляске до сих пор очень волнующи.
En la plaza no construyeron un edificio nuevo desde que me fui... un paseo en calesa por el campo, sigue siendo una gran emoción.
Сегодня, на той же площади, тысячи его горячих поклонников бросают вызов полиции и выходят на площадь, чтобы пронести его на руках!
Hoy, en la misma plaza, miles de sus admiradores, desafiaron las órdenes de la policía y entraron a la arena, llevándolo sobre sus hombros, en la plaza.
Я говорю, предположим. И на площади сразу все всё узнают.
Lo averiguarán.
Я работал в ночную смену на Вандомской площади,.. ... возле отеля "Риц".
Había hecho la vigilancia nocturna de la Plaza Vendôme enfrente del Hotel Ritz.
На такой площади..
Hemos cubierto una gran zona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]