На площадке Çeviri İspanyolca
1,049 parallel translation
Вчера вечером Вы были на площадке, рядом с моей квартирой.
La otra noche usted estaba fuera de mi apartamento.
Глупая случайность. Я была на площадке, а ключ остался изнутри.
Se me ha cerrado la puerta con las llaves dentro.
Он выпрямился, сделал замах на площадке и я сорвался.. .. как белая молния на фоне задницы чёрной змеи, я...
Regresó corriendo, salió de la base y yo salí disparado como un relámpago en el cielo...
Все дети на площадке и мама,..
Todo el mundo te quiere. Todos los niños de la guardería.
На площадке было солнечно...
Hacía sol en el patio.
Тут нам нужны были горы трупов и реки крови на площадке.
Fabricamos un monton de cadaveres y de sangre para colgarlos en el decorado.
Трава дальней части поля, кирпич на площадке и меловые линии, отделяющие мужчину от мальчика.
El césped de los jardines, el campo de juego y las líneas de tiza que separan al hombre del niño.
-... или даже в больнице и на площадке.
-... o en cualquier hospital.
У меня от них мурашки. Ты видела клоуна на площадке мисс Питерс.
Deberías ver el payaso en el jardín de la Srta. Peters.
Вся группа сидела на площадке, вокруг камеры, съемочная группа была готова снимать в любой момент, а Фрэнсис и Марлон обсуждали героя.
Toda la compañía esperaba en el set, alrededor de la cámara, el equipo estaba listo para rodar, y Francis y Marlon hablaban del personaje.
Наверное, это остужало атмосферу на площадке, да?
Debe haber afectado al set, ¿ no?
Она была на площадке и знала, что люди не заплатят, чтобы смотреть как звёзды держатся за руки.
Había estado en el set, y sabía que la gente no pagaba para ver a las estrellas tomarse de las manos.
Я шел больше часа.. Шел, оказался на площадке..
Había andado más de una hora estaba sentado en un templete...
Ты был на площадке в Вестмоне...
Estabas en un templete en Westmond.
Я слышала шум на площадке.
En el pasillo.
Я работал на площадке транспортера, и линии связи вышли из строя.
Antes estaba trabajando en el trasportador y las comunicaciones se estropearon.
Я встретил его на площадке для гольфа пару лет назад.
Lo conocí hace dos años.
Ты должен показать себя на площадке гепардом, а не шимпанзе.
Debes tener presencia en el rectángulo Como un leopardo más que como un chimpancé.
Я сказал, не есть на площадке!
¡ Dije nada de comida en el set!
- Давай закончим с ней на площадке.
¿ Por qué terminas de arreglarme en el set?
И мне не надо напряжение на площадке.
No necesito mucha tensión en el set, ¿ de acuerdo?
Режиссёр и актёр на площадке.
Director y actor en el set.
Казалось, никто на съёмочной площадке не понимал, что он делает.
En el plató nadie entendía lo que hacía.
Я отложил деньги за месяц работы на отцовской строительной площадке.
Ahorré el dinero que gané estos meses trabajando en la compañía de mi padre.
А на тормозной-то площадке, что, Василий?
¿ Qué hay en la plataforma, Vasily?
Верно. На лестничной площадке всего 3 квартиры.
Sólo hay tres apartamentos en cada planta.
Всё на съёмочной площадке было продолжением Одзу.
Por lo tanto todo se convertía en una extensión de Ozu.
- Я пришел сюда, чтобы пожаловаться... на то, что мой сын подвергся дурному влиянию на игровой площадке.
- Vine aquí hoy para hacer una queja acerca de que mi hijo está siendo expuesto a ese lenguage de los bajos fondos en el recreo.
Все были в восторге, когда он появился на площадке.
Hubo un gran revuelo cuando llego al plato.
С ним было весело на площадке.
Lo pasabamos muy bien con él en el plato.
Элеонора, супруга Копполы, сопровождала его и снимала документальную хронику, 238 дней, проведенных на съемочной площадке.
Eleanor, la esposa de Coppola, lo acompañó y rodó un documental que comprendió 238 días de fotografía principal.
Я сидел на смотровой площадке в Вестмоне.
estaba sentado en Westmond.
Я проснулся на смотровой площадке... Я знал, что бродил по улицам, но не знал....
De golpe, me despierto en un templete y veo que iba caminando y al mismo tiempo no lo sabía.
И что потом? Ты был на смотровой площадке...
Estabas sentado en un templete...
Я сидел на смотровой площадке, смотрел на дома...
Estaba sentado en el templete. Miraba las casas...
Ты дала мне это на стартовой площадке перед самой гонкой.
Me diste esto Justo antes de la carrera.
Именно поэтому на каждой площадке установлено четыре резервных сканера.
Aunque solo fuera por una milésima... Por eso cada equipo lleva cuatro escáneres más.
Да, ваш муж одолжил мне одеяло. Я провела ночь на лестничной площадке.
Sí, su marido me dejó una manta y dormí en la escalera.
- Есть места на другой площадке.
-... del otro lado.
На детской площадке? Появление большого количества умных детей может вызвать подозрения. В парк.
No, tanto niño calvo levanta sospechas. ¡ Al parque!
На всякий случай, катер "Ориноко" ждет нас на посадочной площадке С.
El Orinoco está preparado en la plataforma C.
И я - я все бежал и меня нашли через 3 часа ослабевшего на стройплощадке.
Tus padres estarán orgullosos de ti. Sí, están que estallan.
Найдите доктора Башира и встретьте меня на посадочной площадке Си.
Es solo una cuestión de disciplina. - ¿ Qué hacemos ahora?
Шеф ждет нас на посадочной площадке "С" с "Рио Гранде" и полным комплектом фотонных торпед.
El jefe nos está esperando en el helipuerto "C" con torpedos fotónicos.
Мы нашли это на детской площадке.
Encontramos esto en un parque.
" теб € было свое место на игровой площадке около хичической лаборатории, продавал поддельные билеты на обед.
tenías tu propio negocio en el parque, junto al laboratorio, vendiendo tickets para comer falsificados.
Внимание, не есть на сьёмочной площадке!
¿ Dónde estacionamos?
Мне вчера приснился сон : я был на съёмочной площадке.
Anoche tuve este sueño, estaba en el set.
Знаешь, так странно, мне вчера тоже приснилось, что я была на съёмочной площадке.
Sabes, estoy tan distraída, soñe que estaba en el set anoche también.
И вот мой первый день на съемочной площадке. И один мужик ебет меня сзади, так?
Así que ahí estaba el primer día, en el estudio y tenía a un tipo jodiéndome por atrás, ¿ sí?
Запуск шаттла откладывается вследствие неблагоприятных погодных условий на стартовой площадке.
El lanzamiento ha sido demorado debido a las condiciones adversas en el sitio de la lanzamiento.