На свободу Çeviri İspanyolca
1,184 parallel translation
Члены группы S1W снова защищают ваши права на свободу, достав неоспоримые доказательства обширной коррупции в полиции.
El grupo activista SLW ha estado de nuevo muy ocupado en defensa de nuestra libertad... y obtuvo pruebas incuestionables de una corrupción sistemática... en la fuerza policial de sector
Я выпустила их на свободу, но на свободе для нас места нет.
Dejé a esta gente libre en el mundo... pero no hay ningún lugar adonde ir
- Хочешь на свободу, верно?
- Quieres salir, ¿ no?
И наш загадочный доктор просит отпустить его на свободу,.. -... на поиски друга.
Y lo único que quiere el misterioso doctor, es un pase libre fuera de aquí para atrapar a su amigo.
Будто бы вышли на свободу, завели дело и купили бистро.
En el sueño los dos salíamos y poníamos juntos un bar.
И тебе нельзя посягать на свободу.
Y no interfieras con el libre albedrío.
Как ты внушаешь к себе любовь, не посягая на свободу?
¿ Cómo hago que me quiera sin influenciar su voluntad?
Рэй Харрис исчез через 2 месяца после выхода Джимми Маркума на свободу.
Ray Harris desapareció de la faz de la tierra dos meses después de que Jimmy Markum quedara libre.
- Да, я пыталась прогрызть себе путь на свободу.
- Traté de liberarme royéndolas.
Я думала, мы поймаем его и выпустим на свободу за городом где он может встретить дружелюбного опоссума и остроумную сову.
Pensé que íbamos a capturarlo y luego... a liberarlo en el campo donde pudiera conocer a una amistosa comadreja y a un buho bromista
Я знаю, что у тебя был раненный друг-енот, которого ты нежно вылечил и отпустил на свободу :
Seguro que tuviste como amigo a un mapache herido al que ayudaste tiernamente a recobrar la salud mientras hacías :
Если хочешь, возьми это письмо в полицию и Скотт выйдет на свободу.
"Si quieres, lleva esta carta a la policía y Scott saldrá libre."
Он уже отнял моё право на свободу собраний, моё право трахаться, моё...
Ya me ha quitado mi derecho de libre reunión, mi... mi derecho a follar...
Зигги сможет выйти на свободу, дядя Фрэнк.
Ziggy puede salir, tío Frank.
Постарайся, если хочешь на свободу.
Hazlo mejor si quieres salir de aquí.
Мы подумали, что он может переметнуться к нам, поэтому арестовав его, я дал ему понять, что у него есть лишь один способ выйти на свободу — связаться со мной.
Pensamos que podría ser un activo dispuesto, así que cuando lo detuvieron, le hice saber que una vez que saliera, habría una manera de contactarme conmigo
Может позовешь братишку, Пидер, чтоб он к нам присоединился, Я готов, принц Джордж, дать вам представление в обмен на свободу этого заключенного, конечно.
Si le ordena a su hermano Peter que participe, le haré un espectáculo a cambio de que libere al prisionero.
В течение недели ты выйдешь на свободу.
Saldrás dentro de una semana.
Нам сообщили, что в субботу после обеда Лэрэми выпустили на свободу. Однако по условиям заключенного соглашения ему придётся посещать психолога,.. ... который научит актёра контролировать свои эмоции.
Laramie fue liberado el sábado a la tarde... y debe hacer un curso de control de la ira... como parte del acuerdo con el fiscal.
На свободу, чтобы кому-нибудь другому такое счастье досталось.
Lo dejas libre para que otro se divierta atrapándolo.
Когда выйду на свободу, многое придётся менять.
Creo que cuando salga, haré algunos cambios.
Теперь пользуйтесь своим правом на свободу слова.
Disfruten de su libertad de expresión.
Мистер Шор требует, чтобы вы наложили запрет на свободу слова – и не какого-то там слова, а на сложный диалог политических сил.
El Sr. Shore busca coartar la libertad de expresión. No sólo eso, sino el saludable diálogo de la contienda política.
И у себя дома человек имеет право на свободу.
Y en su castillo, debería poder hacer lo que quiera.
И надо думать, эта мысль подразумевает твой выход на свободу?
¿ Involucra dejarte ir?
Люди пытаются посадить меня в ящик, но я вырываюсь на свободу.
La gente trata de meterme en una caja, y encasillarme, pero siempre me libero.
И вы не знаете кто, и вы не знаете за что. Но без показаний Хлои вы выйдете отсюда вскоре на свободу.
Y no sabes quien y no sabes por qué, pero sin el testimonio de Chloe probablemente salga de aqui libre
- Ух ты. - Похоже, ты выпустила неряху внутри себя на свободу.
- ¿ Afloró tu lado desordenado?
Твои экстрасенсорные видения не только помогли нам поймать убийцу, но и позволили многим невиновным людям выйти на свободу.
No solo tus abilidades psiticas ayudaron a atrapar al asesino, si no que mucha gente inocente salio de prision.
Трент Бойет Выходит на свободу?
¿ Trent Boyett ha salido?
Помнишь эту поговорку "Если ты любишь кого-то, отпусти его на свободу"?
¿ Recuerdas el dicho : "Si amas algo, déjalo ir"?
- Да, Баблз, послушай, мы просто возьмем его и отпустим на свободу.
Ya lo sabes. Sí, Burbuja. Mira, lo llevaremos y lo dejaremos libre.
Я собираюсь выпустить тебя на свободу.
Debo llevarte a la naturaleza.
В обмен на свободу, беспризорные скитаются под дождём и питаются так называемым "отходами".
A cambio de libertad, los perros salvajes vagan en la lluvia y comen del alimento llamado "inseguridad".
[Комментатор] Он сегодня вырвался на свободу, друзья!
¡ Hoy está desbocado!
Церковные деятели заинтересованы в том что бы вы были оправданы и вышли на свободу.
Si la Arquidiócesis quiere evitar la vergüenza necesitan que salga de aquí como un hombre libre.
Вы выпустили на свободу безумца, у которого, вероятно, есть генетические дефекты.
Quizás sufriendo de un efecto general colateral.
" ак что если змеи, вырвались на свободу и если это они убили – э €, то всЄ это море зла сосредоточено сейчас внутри него... ¬ ладеет его телом.
Si esas serpientes están libres y mataron a Ray, quiere decir que el mal de innumerables almas está dentro suyo... Su cuerpo está poseído.
Так на что мы будем давить, если не на свободу выражения?
¿ Qué argumentamos, si no libertad de expresión?
11 сентября враги свободы начали войну против нашей страны,.. ... и теперь мы живём в совсем ином мире. В мире, где покушаются на саму свободу.
El 11 de septiembre los enemigos de la libertad cometieron un acto de guerra contra nuestro país y cayó la noche sobre un mundo diferente un mundo donde la libertad misma está en la mira.
Ах, если бы на моей родной планете также сильно ценили свободу. Секундочку!
Ah, ¡ si tan solo apreciarán tanto la libertad en el planeta donde vivo!
Ты можешь думать, что оно обеспечит вам независимость и свободу, но я гарантирую тебе что оно не даст того эффекта, на который вы надеетесь, пока вы его не используете хотя бы раз.
Puede que piensen que les asegurará la paz y la libertad ¡ pero les garantizo...! que jamás producirá el efecto que esperan hasta que la usen... al menos una vez.
Каждый англичанин получает право на жизнь, личную свободу и так далее.
Las últimas páginas. El derecho de los ingleses a la vida, la libertad, etc.
Также это был новый император - Иосиф II, который ратовал за свободу слова и против цензуры и был занят строительством нового социального ландшафта, где кто угодно не взирая на происхождение и род мог стать кем-то значительным
Había un nuevo emperador, José II decretó la libertad de expresión y anuló la censura, y estaba construyendo un nuevo entramado social en donde cualquiera podía llegar a ser alguien con independencia de sus orígenes
Уходит на свободу.
La mujer perfecta recupera su libertad.
Ты заслуживаешь свободу Деб и несмотря на все, что произошло... я все-еще тебя люблю
Tu te mereces tu libertad Deb y a pesar de todo lo que ha pasado... yo sigo queriendote.
Хватит с нас нерешительности... и бездеятельности нынешней администрации... мусора, который никто не убирает... массы домов, которые остаются незаселенными... наркоманов, которых никто не лечит... работающих мужчин и женщин, которым изо дня в день... отказывают в праве на экономическую свободу.
Ya está bien de la indecisión y del letargo de esta administración, de la basura que no se recoge, de las cantidades de casas que están vacías, de los adictos sin tratamiento, de los trabajadores a los que cada día se les niega ser libres económicamente.
Чтобы выйти на свободу.
Te volviste otro.
Если он выберется на свободу, неизвестно, что он натворит!
Sí lo dejamos salir, no sabemos de lo que sería capaz.
Бренда, небольшой совет : не пытайся посягнуть на его свободу.
Brenda, permíteme un consejo, dale rienda suelta.
Дают полную свободу нашей любви, Если есть моллюсков прямо на песке.
Dejando que el amor tome el mando, comiendo moluscos en la arena.
свободу 92
свободу им 53
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
свободу им 53
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57