На связи Çeviri İspanyolca
3,542 parallel translation
На связи.
Estaremos en contacto.
Хорошо, будем на связи.
Bien. Estaremos es contacto.
- Я на связи.
Te llamaré.
- Так Гибсон будет на связи.
- Para que Gibson pueda estar en mi cabeza.
Оставайтесь на связи.
Mantente en contacto.
Ты остаёшься здесь на связи.
Quédate aquí y está disponible.
Офицеры по связям с родственниками были на связи, но жена жертвы попросила их всех уйти.
Bueno, el oficial de relaciones familiares estuvo en contacto y la esposa de la víctima le pidió que se fuera.
Будем на связи.
Vamos a estar en contacto.
Я всегда на связи.
Estoy a una simple llamada de distancia.
Буду на связи, когда снова вспомните обо мне.
Me pondré en contacto la próxima vez que me vuelva a quemar el oído.
Мы будем на связи!
¡ Estaremos en contacto!
Я буду на связи.
Estamos en contacto.
Будь на связи, Агент Коулсон.
Así que se mantenga en contacto, el agente Coulson.
Будь на связи.
- Sigue en contacto.
Будем на связи, мистер Нилон.
Estaremos en contacto Sr. Nealon.
Будь на связи.
Espera.
Виктор Рэмси на связи.
Victor Ramsey atendiendo.
Чтобы Джанет была на связи со всеми поварами.
Para que Janet pueda estar en contacto con todo el cáterin.
А зачем нам быть на связи?
¿ Por qué tendríamos que estar en contacto?
Мы уже должны быть на связи.
Debemos estar unidos ahora.
Паскаль на связи и в пути.
Pascal tiene un micro, transmitiendo y en marcha.
Простите, но мне нужно находиться на связи со своей семьей.
Lo siento, necesito estar en contacto con mi familia.
Я буду на связи.
Voy a seguir en contacto.
И ты был на связи, как любой молодой человек.
Y seguiste en contacto como hacen los jóvenes.
Он на связи.
Está volando.
Ладно, тогда будем на связи.
Bien, entonces estaremos en contacto.
Доктор Янг, на связи доктор Росс и доктор Мерфи из первой операционной.
Dra. Yang, el Dr. Ross y la Dra. Murphy están en el teléfono desde el quirófano uno.
Я буду на связи.
Nos pondremos en contacto.
У меня на связи воздушная станция береговой охраны.
Tengo a la Estación Aérea de la Guardia Costera en línea.
Хорошего полёта, и будем на связи.
Ve con cuidado y hablaremos contigo más tarde.
Да, четыре на связи.
Sí, aquí cuatro.
Будем на связи.
Estaré en contacto.
Она завезла описание домов на продажу, которое вы просили в связи с тем, что... дом выставлен на продажу?
Y ella... papá... está dejando algunos productos Ella dice que tú se lo habías pedido porque... ¿ La casa está en el mercado?
Мы не можем найти связи между Сэмом и Анитой, а также между ними и жертвой.
No encontramos la relación entre Sam y Anita... - o entre ellos con la víctima.
У капитана и меня не было связи на их территории.
El capitán y yo no teníamos cobertura en ninguna parte.
Почему у тебя персональные брандмауэры на твоих кодах связи?
¿ Por qué tienes cortafuegos personales en tus contraseñas?
Я организую зашифрованный канал, чтобы мы могли оставаться на связи.
Apañaré una línea fija encriptada para estar en contacto.
У нас ты на громкой связи, просто, чтобы ты знал.
Estás en manos libres, para que lo sepas.
Будь на связи.
- Espera al equipo especial.
"Нижеподписавшаяся соглашается помогать правительству налаживать связи и рекламировать национальную лотерею, а также соглашается выступать, как ученый, на любых мероприятиях, выступлениях и конференциях по требованию правительства".
"Los acuerdos firmados asistirán al gobierno en conexión con el mercadeo de la lotería nacional y acuerdos de discursos, en su capacidad de científica, en cualquier evento, discurso, y conferencia de los requerimientos gubernamentales".
Оставайтесь на связи.
Estaremos en contacto.
К сожалению, Миссис Брукер женщина, которая потеряла мужа в пожаре на 47 улице... она обратилась с жалобой в Департамент в связи со смертью в результате противоправных действий.
Desgraciadamente, la Sra Brooker, la mujer que perdió a su marido en el incendio de la calle 47... Está acusando al Cuerpo de Bomberos por homicidio imprudente.
Ву, ты на громкой связи.
Wu, estás en el altavoz.
Мы на громкой связи.
Te tengo en manos libres.
люк на громкой связи : добро пожаловать, джентельмены.
Bienvenidos, caballeros.
Она не вышла на запланированный сеанс связи.
No ha hecho la transmisión acordada.
Они пытаются надавить на старика, чтобы он создал своего рода сеть связи которую копы не смогут выявить.
Están presionando a su padre para que construya una especie de red de comunicaciones que los policías no puedan intervenir.
Мы не можем найти никакой связи между жертвами на пляже Кухио и тропе Даймонд Хэд.
No encontramos ninguna correlación entre las víctimas de Kuhio Beach y de Diamond Head.
В любом случае, я сегодня за главного, в связи с тем, что Билл уехал в Сент-Пол на... как же это называется?
Pues, estoy al mando hoy porque Bill se dirige a St. Paul ahora para una... ¿ cómo lo diría?
Другое правительство, связи на севере - вы решили, что Юджин говорит о Канаде, верно?
Otro gobierno, amigos en el norte... Lo lógico es pensar que Eugene hablaba de Canadá, ¿ no?
Найдем там связи.
Encuentra un camino hacia allí.
связи 124
связи нет 76
связи с общественностью 24
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
связи нет 76
связи с общественностью 24
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19