На твоём месте Çeviri İspanyolca
1,885 parallel translation
Я бы на твоём месте не спешил готовить им каюты.
No me molestaría en preparar un camarote a esos tipos.
На твоём месте, я бы поставила блюдо обратно в печь и увеличила градус до 450, а ещё бы я бы взяла те брошюры из нижнего левого ящичка, чтобы заказать еду на вынос.
Yo lo volvería a meter, subiría el horno a 225, y quizá cogería los menús de comida para llevar del cajón de arriba a la izquierda.
Если б я был на твоём месте, я пошёл бы в столовую и поел.
Y yo que tú desalojaría la sala, porque lo que voy a echar afectará a varios países.
На твоём месте, я бы её послушал.
Yo la escucharía.
На твоём месте я бы так не торопилась.
No estaría tan apurado si fuera tú.
- На твоём месте, я бы этого не делал.
- ¡ No lo haría si fuese tu!
На твоём месте я бы его послушал.
Yo le haría caso en tu pellejo.
На твоём месте я бы избавился от этого телефона!
Yo que tú me desharía de ese teléfono...
Наверно... я бы на твоём месте... хотя бы попыталась.
Supongo... que si estuviera en mí... al menos lo habría intentado.
Я бы на твоём месте уже повесился где-нибудь в середине.
Creí que en algún momento pensarías en ahorcarte.
Если это всё, что ты можешь сказать в своё оправдание, я бы на твоём месте начала писать заявление об отставке.
Si esa es tu defensa, yo empezaría a escribir tu carta de dimisión ahora mismo.
Хоть я так никогда не делал, но на твоем месте...
No tengo que hacer eso, pero si fuera tú lo haría.
Если бы я была на твоем месте, я бы сохранила оправдания для Саттон.
Si fuera tú, me guardaría las explicaciones para Sutton.
Я бы на твоем месте не распаковывала ее.
Yo no me molestaría en desempacarlo.
Она ненавидела бы любого на твоем месте.
Odiaría a cualquiera en tú lugar.
Я бы нервничала на твоем месте.
Yo también estaría nerviosa.
Я бы отошла на твоем месте.
Si fuera tú me mudaría.
На твоем месте, я бы сбыла это по возвращению в Вегас.
Si fuese tu esperaría hasta La Vegas para deshacerme de ello.
Я же не запарковалась на твоем месте, так?
No me he metido en tu espacio, ¿ o sí?
- На твоем месте, я бы туда не поехал.
Yo no iría si fuera tú.
На твоем месте я бы туда не ездил.
- Yo no iría allí de ser tú.
- Я бы на твоём месте там не устраивалась поудобнее, да?
Que esas sábanas... ( RÍEN ) - Yo que tú no me acomodaba mucho ahí, ¿ eh?
Я бы на твоем месте уехала намного дальше.
En tu lugar, me alejaría mucho más que eso.
Я даже не могу представить как это оказаться на твоем месте.
No puedo ni pretender saber cómo es estar en tu posición.
Я побывал на твоем месте, Коль.
Yo era como tú, Kohl.
На твоем месте, я бы держал дистанцию.
Mantendría mi distancia si fuera tú.
Я бы на твоем месте дважды осмотрела эти колготки. Ужасные колготки.
Si fuera tú, comprobaría dos veces esas medias.
Я был на твоем месте.
He estado dónde tú estás.
Я бы на твоем месте туда не ходила, Джимми.
No deberías salir, Jimmy.
Но на твоем месте я бы всерьез подумал присоединиться.
Pero si yo fuera usted, Creo firmemente que considerarían unirse a mí.
окажись Дарси на твоем месте... Она бы не колебалась.
Si los papeles estuvieran invertidos Darcy no dudaría.
Я бы на твоем месте этого не делал. Послушай меня.
Yo no lo haría si fuese usted.
Знаешь, девчонки бы пошли на убийство, чтобы оказаться на твоем месте.
Muchas niñas matarían por estar en tu lugar.
На твоем месте я бы постарался решить вопрос.
En tu caso, yo intentaría esforzarme más.
На твоем месте я бы с той стороны торт не ел.
Yo no me comería ese lado del pastel.
- Сомневаюсь что многие получили больше на твоем месте.
Dudo que mucha gente te pueda engañar.
Будь я на твоем месте, да я прикончил бы в два счета.
Si los roles se invirtieran, lo haría en un segundo.
Ченс, на твоем месте я бы это не трогал.
Oye, Chance. Si yo fuera tú no tocaría eso.
Хорошо. Я понимаю, что ты уходишь. На твоем месте я бы тоже ушел.
Bueno, mira, entiendo perfectamente que quieras irte porque si yo fuera tú, también me querría ir.
На твоем месте я бы не стала платить за стрижку.
No hubiera pagado por ese peinado si fuera tú.
Я бы сам на твоем месте так сделал.
Hubiera hecho lo mismo en tu lugar.
Я бы... на твоем месте держалась подальше.
Yo mantendría mi distancia por ahora.
- Я была бы поосторожнее на твоем месте.
Yo tendría cuidado si fuera tú.
На твоем месте я хотел бы того же.
Yo en tu lugar me sentiría igual.
На твоем месте я не хваталась бы за эту ветку.
Yo que tú no agarraría esa rama.
На твоем месте я бы основательно подумал, перед тем, как соглашаться.
Si yo fuera tú, pensaría cuidadosamente antes de aceptarla.
Я бы на твоем месте поостерегся.
Sí, yo tendría cuidado si fuera Ud.
Не уверен, что сам сделал бы то же самое на твоем месте, так что...
No puedo decir que haría exactamente lo mismo, así que...
И, знаешь, на твоем месте я забрал бы теплую одежду у безвременно покинувшего нас Спека.
Además, yo que tú agarraría ese abrigo que dejó el bienamado Speck.
Черт, на твоем месте, я бы засмолил прямо здесь, в палате.
Si yo lo hiciera, incendiar � a todo el cuarto completo.
На твоем месте я бы особо не радовалась.
Oh, bueno, no contendría mi aliento si fuera tu.
на твоем месте 218
месте 71
местечко 20
на твой вкус 19
на твой взгляд 29
на твой выбор 33
на твоей стороне 21
на твой день рождения 17
на твоей 30
месте 71
местечко 20
на твой вкус 19
на твой взгляд 29
на твой выбор 33
на твоей стороне 21
на твой день рождения 17
на твоей 30