English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На твой выбор

На твой выбор Çeviri İspanyolca

61 parallel translation
Сыграем в игру на твой выбор.
Eligirás el juego.
С женщиной на твой выбор, вы начнете жизнь под тщательным руководством. Начнем с того, что закопаем тебя?
Con la mujer que elija empezarán vidas cuidadosamente guiadas.
- Легавым или пешеходом - на твой выбор.
- Policía o peatón : elige.
- На твой выбор. - Да.
- Tú eliges - ¡ Si!
Также у тебя есть конституционное право на встречу со священником, на твой выбор.
También tienes derecho constitucional a un consejero espiritual de tu elección.
Ты положишь десять миллионов на мой счет, в любом надежном банке, на твой выбор.
Pon 10 millones de euros en un banco para mi. En un Tax-haven.
На твой выбор, сынок.
Tú decides, muchacho.
Оно могло бы быть в форме открытки или стиха, на твой выбор.
Podría ser con una tarjeta, un poema, tú eliges.
На твой выбор, красавчик.
La que creas mejor, guapo.
- на твой выбор... я не против, если ты подаришь ее кому-то другому прекрасная мысль - на твой выбор... замечательно!
Es su elección.
На твой выбор - всё, что захочешь. Правда?
- Tu elección, lo que te haga feliz. - ¿ En serio?
Что бы ты хотел. На твой выбор. Хорошо.
- Lo que quieras, tú mismo.
Завяжи мне глаза, засунь в багажник машины, выбрось меня в любом месте на твой выбор - просто "потеряй" меня.
Véndame los ojos, llévame en la parte de atrás del auto, suéltame en cualquier lugar, simplemente piérdeme.
На твой выбор.
Tú eliges.
Я дам тебе нашу футболку на твой выбор со склада.
Te conseguiré una camiseta de tu elección de los productos del almacén.
Потом пойдем в кино. На твой выбор.
Iremos al cine, tú eliges la película.
На твой выбор.
Cualquier naranja que te parezca.
На твой выбор.
- No me importa.
На твой выбор, все равно не ошибешься.
Elige tú, es imposible equivocarse.
Даю тебе выбор : Отхлестать Трэвиса, или вонзить нож в любого игрока на твой выбор.
¿ Prefieres azotar Travis o puñalada cualquier Repr. de su elección.
На твой выбор.
Es tu elección.
На твой выбор. Мне все равно.
Escoja usted, yo no tengo preferencia.
Всё, что захочешь, на твой выбор.
Lo que quieras, es tu elección.
На твой выбор, старик.
Lo que quieras, viejo.
Её мнение не должно влиять на твой выбор.
Su opinión no debería afectar las decisiones de tu vida.
На твой выбор.
Elige.
Мм, на твой выбор.
Escoge.
Давайте, вы можете пойти вдвоем. Если тебе не понравиться фильм, я разрешу набить мне тату на твой выбор на лице. И знаешь, что?
Vamos, podéis venir los dos y, ¿ sabéis qué?
На твой выбор.
Como prefiera.
Пойдёт любая ночь на твой выбор.
La noche que quieras.
На твой выбор.
Decide tú.
Не обязательно полностью. На твой выбор.
Podría ser lo que sea a tu elección.
Мой Бог, но почему на меня твой... выбор пал?
Dios, nunca sabré Porqué me elegiste para tu crimen!
Ты не можешь перестать на меня обижаться, потому что это твой выбор.
No me achaques tu resentimiento, porque ésa fue decisión tuya.
Так какой твой выбор, Райян? Снижение налогов на детские сады или это?
¿ Qué escogerías, Ryan, desgravación fiscal o subvenciones?
На этот раз это действительно твой выбор.
Pero esta vez tú lo vas a decidir.
Если ты зациклилась на том, что не доживёшь до пятидесяти, это твой выбор.
Si quieres enfocarte en que no vas a llegar a los 50 es tu elección.
Сынок, у тебя есть выбор... или ты отпускаешь нас, или же я намотаю эту бабочку на твой х * й, перед тем как отрезать его.
Hijo, tienes una opción... o nos dejas ir o ataré esta cuerda alrededor de tu pene antes que lo corte.
Твой выбор - глубже погружаться в этот сон, чтобы найти того мальчика.
Estás eligiendo ir más profundo y quedarte más tiempo para encontrar a este niño.
На твой выбор — в наручниках или в ящике.
Depende de ti si es con unas esposas o dentro de una caja.
Ты ещё можешь сесть на самолёт. Я не могу тебе это запретить. Это твой выбор.
Aún puedes abordar el avión, pero la única forma de detenerlo es contigo, si me ayudas.
Если твой выбор или работать на них, или ждать, пока эта больница закроется...
Si tus opciones son o trabajar para ellos o el cierre de este hospital...
Если ты выйдешь на сцену и твой голос сломается где-то в припеве, а у ни всё будет нормально, мой выбор будет очевиден.
Si salís allá y tu voz se quiebra en el coro y las suyas no, yo voy a ir por ellos. - es un pan comido.
Ты любишь мою мать, ты на её стороне, и это твой выбор.
Estás enamorado de mi madre, estás de su lado, es cosa tuya.
Для меня очень много значит, что твой выбор пал на меня.
Lo estoy de verdad. Significa mucho para mí que me hayas escogido, ¿ sabes?
Ты уже взрослый человек. Можешь напиваться и раздеваться на публике вместо того, чтобы встретить своего брата. Это твой выбор.
Si eres un hombre hecho y derecho... que quieres emborracharte y ponerte en pelota viva... en vez de dar la bienvenida a tu hermano de vuelta a la sociedad... es cosa tuya.
чтоб твой выбор пал на меня?
haberme elegido a mí?
Ладно, если хочешь забить на нашу дружбу - это твой выбор.
Bueno, si quieres sacar de apuros en esta amistad, esa es tu elección.
знаю что это не тво € специализаци €, но доктор Ћитман уже на 10 минут опаздывает а доктор'лин застр € л в травме и мне бы не помешала помощь не думаю что € хороший выбор ты хирург, мы ладим, к следующей операции ты уже подготовилась
Sé que esta no es tu especialidad, pero el Dr. Littman está retrasado 10 minutos y el Dr. Flynn está demorado con un caso de trauma de emergencia y podría necesitar algo de ayuda. En verdad no creo que sea la mejor opción para esto. Eres cirujana, falta personal y ya estabas preparada para tu próximo caso.
Полагаю, на этом месте могли быть ты или я, но твой выбор восхищает.
Supongo que tú o yo podríamos estar en esa repisa, pero tu elección fue acertada.
И твой выбор времени на благотворительном вечере был безупречным.
Y tu aparición en la gala fue oportuna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]