English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Надеетесь

Надеетесь Çeviri İspanyolca

320 parallel translation
И вы надеетесь, что бездельник восстановит доверие к банку?
¿ Cómo esperan que un trotamundos de la sociedad recupere la confianza?
- Вы надеетесь выиграть?
- ¿ Qué posibilidades tiene de ganar?
Надеюсь, наша рыбка попадется на золотой крючок. - Надеетесь?
Espero que el cebo de oro atrape al pez.
Я был очень счастлив,.. ... что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
Y me hizo muy feliz que me extrañaran y esperaran que volviera pronto a casa.
Вы надеетесь найти бриллиант в снегу?
¿ Pretende encontrar un diamante en la nieve?
Или вы надеетесь обо всем забыть?
¿ O tal vez estas cosas no le quitan el sueño?
Если вы надеетесь остановиться здесь, у меня нет свободной комнаты.
- No hay sitio.
Надеетесь, что меня убьют бандиты.
Esperáis que me maten los bandidos.
У меня есть основания бояться того, на что вы надеетесь.
Lo que usted está esperando, es lo que me hace dudar.
Какого решения вы надеетесь добиться в суде?
¿ Ya has decidido cómo vas a declararla?
Надеетесь на монашествующего императора?
¿ No contais con nuestro Monje-emperador?
Вы всё надеетесь поймать радиосигналы из Нью-Йорка, Чикаго...
Vaya a ver lo que se queda De Nueva York, de Chicago...
Ведь вы даже не надеетесь взять холм.
No ha dicho ni una vez que sus hombres puedan capturar el Hormiguero.
Надеетесь закадрить.
Una conquista.
Вы надеетесь, что не вызвали слишком большого скандала, когда так вскрикнули.
Esperabas no causar un escándalo, gritando de ese modo.
Но чего вы надеетесь добиться там?
Pero ¿ qué esperas lograr allí?
- Надеетесь на успех?
- ¿ Así que tiene confianza en tener éxito?
Согласен. И как вы надеетесь получить эту поддержку?
- Coincido, ¿ y cómo piensa conseguirlo?
— Вы надеетесь на это?
- ¿ Cree que volverá?
Уж не надеетесь ли вы, что я отдам револьвер вам?
¿ Qué espera que haga, que le dé el arma a usted?
И вы все еще надеетесь?
- ¿ Aún tiene esperanza?
- Надеетесь? Шансы невелики.
- Ya tendremos la parte que falta.
Вы ведь не надеетесь на ответ, так?
Realmente no espera obtener una respuesta, ¿ o sí?
- Хамелеон, и попаду на борт этого рейса. Но даже если Вы попадете на самолет, что вы надеетесь сделать?
Entonces, en ese caso voy a fingir que soy un Chameleon, y subiré a bordo de esa manera.
- На что вы надеетесь?
¿ Pero qué está pensando?
Вы еще надеетесь, что он приедет?
¿ Cree usted todavía que el pueda aparecer?
- Надеетесь?
¿ Espera?
Хотя я не знаю, что вы надеетесь найти.
Aunque realmente no sé qué espera encontrar.
Не можете, но Вы надеетесь.
Sí, por supuesto, ten esperanza.
В таком виде вы надеетесь получить аудиенцию у папы?
Y así esperan conseguir audiencia con Su Santidad.
Доктор, и вы действительно надеетесь, что эта старая синяя будка просто появится из ниоткуда?
¿ Doctor, esperas que me crea que esa vieja caja de policía azul se va materializar de la nada?
Рокки, как вы надеетесь победить Аполло Крида?
Bueno, Creed es el mejor, así que tendré que dar lo mejor de mí mismo.
Так чё пацаны, вы надеетесь победить, а?
- Conque creen que pueden ganar.
- Да, я уверен, что вы действительно надеетесь.
- Sí, estoy seguro que lo esperas.
На что вы надеетесь?
¿ Que esperan lograr?
Вы надеетесь, что заставите меня полюбить вас?
¿ Crees poder hacerte amar así?
Если вы надеетесь обратиться к публике, знайте, что закон это запрещает.
No puede dirigirse al público la ley lo prohíbe.
Вы надеетесь?
¿ Tienes esperanzas? Claro.
Вы надеетесь, что я поверю в то, что вы говорите?
¿ Espera que crea lo que dice?
Потому что вы надеетесь починить Хол.
Porque esperas que Hal pueda ser reactivado.
Неужели вы надеетесь на их помощь?
¿ Acaso usted tiene esperanzas de que ellos le ayuden?
Вы еще надеетесь заплатить большой ценой за что-то... что ни к чему не приведет?
Aún quieren pagar el precio... por algo... ¿ qué tal vez no pueda hacerse? ¡ Sí!
Вы надеетесь...
Tiene alguna esperanza...
Вы надеетесь поймать их?
¿ Les han detenido?
Только и надеетесь!
¿ Esperáis?
Надеетесь после такого безумного жеста вас признают невменяемым?
¿ Espera alegar demencia?
Сколько этих молодых людей вы надеетесь похитить?
Esto es parte del proceso?
Что вьι надеетесь там найти?
Hey!
Вы надеетесь его найти?
¿ Piensa que lo encontrarán?
Что вы надеетесь здесь найти?
¿ Qué esperas encontrar aquí?
Надеетесь?
- ¿ Lo espera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]