Накормить Çeviri İspanyolca
512 parallel translation
Мы должны его накормить.
- y ya debe de estar hambriento, David.
Нужно накормить семью...
Tengo que alimentar a mi familia.
Земля богата и может накормить каждого.
Y La Tierra es rica, puede alimentarnos a todos.
Такое чувство, что все стремятся накормить меня.
Creo que todas las personas solo quieren hacerme comer.
Его бы накормить, миссис Ивор.
Debería de comer algo ahora, señora Ivor.
Сначала нужно накормить людей.
- Antes hay que alimentar al pueblo.
Но на заработанные деньги можно едва накормить семью. И все же прошлой ночью их сети были полны.
Después de 12 horas de duro trabajo... sin conseguir suficiente para alejarlos de la miseria.
Не мог бы ты попросить водителя отвезти их домой и накормить?
¿ Podrías decirle al chofer que los lleve a casa y les dé de comer?
А Вы хотите накормить его наиболее концентрированной дозой чистой энергии, которую человечество никогда не было в состоянии разработать!
Y Ud. quiere proporcionarle la energía más concentrada que el hombre ha concebido.
Не так ли, ребята, написано в Библии, что мы должны накормить голодного?
Es cierto, chicos, ya lo dijo la Biblia... ¡ Dad de comer al hambriento!
Но она мечтает снова тебя увидеть, Сэм. Снова накормить.
Pero se vuelve loca por verte y darte de comer otra vez, Sam.
Доложить о тебе или сперва накормить его супом?
Pero primero quítate la chaqueta.
Пятьдесят верблюдов не смогут перевезти столько продуктов, - чтобы накормить Иерусалим.
50 camellos tardarían una semana en llevar víveres para medio día.
Когда мы открыли ее, чтобы накормить их, их там просто не оказалось, а иного выхода оттуда просто нет.
Cuando abrieron la celda para darles de comer, ya no estaban allí.
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
Y los hombres que viajen al espacio hallarán la forma de alimentar a los millones de hambrientos del mundo, y curar sus enfermedades.
Можем вас накормить.
Te podemos dar de comer.
Им можно накормить много людей.
Esta carpa puede alimentar a mucha gente.
Разожжешь огонь, чтоб накормить нас роскошным обедом?
¿ Enciende un fuego para darnos una esplendida cena? ¡ No!
Директор тюрьмы распорядился накормить вас завтраком.
El guardia lo ha arreglado para que os den a todas desayuno esta mañana.
- У меня живот пустой. И сына нечем накормить.
Mi estómago esta vació al igual que el de mi bebe.
Чтобы накормить людей, нам надо создавать высокоурожайные сорта.
Para alimentar a esta gente, tenemos que cultivar el océano. Desarrollar granos de alto rendimiento, resistentes a enfermedades.
- Накормить людей - что тут негуманного?
¿ Qué tiene de inhumano alimentar a la gente?
А если вы соберетесь накормить этого человека,
Le invitas a comer.
- Я же не себе, Родиона накормить.
- No son para mí, son para Rodion.
Я думал, мы трудились над задачей накормить все человечество.
Pensé que estábamos trabajando para alimentar a la raza humana.
Шесть собак, две кошки, пять рыбок, шофёр, мужчина и женщина - и всех их надо накормить причем в разное время и разной едой. - Собак пять, а не шесть.
un hombre y una mujer que alimentar y ninguno come la misma comida al mismo tiempo.
И нет никого, чтобы накормить его. Его кормит и спасает ему жизнь негритянка.
Y no hay nadie que lo alimente, excepto una mujer negra.
Нет, это не так. Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
Piensas en comprarle zapatos, en darle la merienda, en llevarlo a la cama...
Какая работа, чтобы изменить и накормить ее!
Qué triunfo cambiarla y darle de comer.
У нас нечем, накормить ещё два рта.
- Si hay dos bocas más... no habrá bastante comida para todos nosotros.
Если они не вредные, то можно накормить ими маму!
Si tú no te pones malo, entonces Madre podría comérselas.
Нужно приготовить его и накормить им маму.
Cocínala y dásela a Madre.
Ты можешь накормить армию с помощью этих молокозаводов.
Podrías alimentar a un ejército con estas dos plantas.
Я должен тебя накормить. Там наверху.
Debería quedarte bien, está arriba.
Вы должны накормить его кристаллами, или его жизнь, дающая энергию, иссякнет навсегда.
Tienen que alimentarlo con más cristales, o su energía vital se extinguirá para siempre.
Помощь страждущему - это не только... утолить его жажду, накормить куском хлеба... но еще и дать ему любовь.
Socorre al herido, dice el precepto... da de beber al sediento, de comer al hambriento... pero también satisfacción al que te pide amor.
Потрудись накормить его, когда его перестанет тошнить.
Encargate de darsela cuando se le pasen las nauseas.
Перед тем как есть, Джорджина, нужно накормить и напоить животных.
Antes de comer, Georgina, debemos darle agua y comida a los animales. ¡ Roy!
А что если ты появился на свет, чтобы накормить толпы людей?
Quizás has nacido para dar de comer a la gente.
Я не могу накормить ее хорошо.
No puedo alimentaria...
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
No puede levantarse en la mañana para encontrar que no hay ni una miga para alimentar a su familia y tener que luchar para encontrar comida.
Но этот человек не сможет прикрыть наше жилище или накормить наших детеи.
Pero este hombre no puede cubrir nuestras chozas o alimentar a nuestros niños.
Разве преступление украсть хлеб, чтобы накормить голодающую семью? Нет.
Bart, ¿ está mal... robar un panecillo para alimentar a tu familia hambrienta?
Уверен, мы могли бы накормить тебя через соломинку.
Creo que se puede alimentar a través de una pajita.
Все революции, товарищ Батт,.. совершались для того, чтобы накормить голодный пролетариат.
La historia de la revolución es la de poner comida en los platos del proletariado.
Мне еще нужно накормить ребенка обедом.
Hoy me toca dar de comer al bebé.
Был ужасный голод, и тигрица искала еду, чтобы накормить своих детенышей.
Y el tigre estaba buscando comida para alimentar a sus cachorros.
Я пытался накормить Спота.
- Intentaba dar de comer a Spot.
Спустись вниз и попроси Клотильду накормить тебя ужином.
Baja como un adulto y pídele a Clothilde o a Marie que te prepare la cena. ¿ Sí?
Она хочет его накормить.
Le lleva de comer.
Поспеши накормить кур!
Meggie, date prisa.