Нам казалось Çeviri İspanyolca
153 parallel translation
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Hace mucho, antes de saber que las estrellas eran soles nos parecía que formaban figuras.
Но всё это странно, месье. Нам казалось, что похороны Генри Гасконя состоятся на следующей неделе. И потом, здесь, в Лондоне.
C'est difficile Monsieur, verá a nosotros nos dijeron que Henry Gascoigne no sería enterrado hasta la semana próxima y aquí en Londres.
И если Одри действительно так огорчена, как нам казалось всякое может случиться.
Y si Audrey está tan amargada como parece, puede pasar cualquier cosa.
Наверное, нам казалось, что в будущем электронный женский голос будет сообщать вам всю информацию о коллегах-полицейских.
Pensamos que en el futuro una voz femenina sintetizada describiria a los integrantes de una comisaria de policia.
Появилась возможность отдохнуть от работы, так как стало очевидно, что съемки продлятся дольше, чем нам казалось в начале.
Fue una oportunidad para que todos descansáramos un poco de esa situación porque quedó claro que llevaría más tiempo de lo que creíamos al comienzo.
Нам казалось, ваши рассказы основаны на вымысле.
Nos parecía que trabajaba con la ficción.
Она гораздо известнее, чем нам казалось!
¡ Es más famosa de lo que pensabamos!
Нам казалось, что мы были в хороших руках. Сомнения и неопределенность остались позади. В Одессе нас ждал корабль.
Sentíamos que estábamos en buenas manos, lejos de toda duda e incertidumbre.
Многие знаменитости 70-ых были не столь гигиеничны, как нам казалось по телевизору.
Bien, muchas estrellas de los'70 no eran tan higiénicas como lucían en TV.
Может мы и не были так сильны, как нам казалось.
Quizás no éramos tan fuertes como creíamos.
Нам казалось, что если мы будем внимательно следить за ними. Они рано, или поздно выдадут свои чувства.
Creíamos que si las mirábamos mucho, acabaríamos entendiendo qué sentían y quiénes eran.
- Нам казалось... что произошло инопланетное вторжение, сэр.
- Teníamos la impresión de que habían sufrido una incursión alienígena.
В конце концов оказывается, мы способны вынести больше, чем нам казалось.
Después de todo podemos aguantar mucho más de lo que pensamos.
Во всяком случае, нам казалось что война не затронет Нью-Йорк.
Además, nunca soñábamos con que la guerra tocaría Nueva York.
-... страшный,... как нам казалось.
- Aterrador de lo que esperábamos.
Нам казалось, что пока она в цепях, мы находимся в большей безопасности.
Nos sentimos más seguros encadenándola.
Или так нам казалось.
O eso creíamos.
- Да, мне кажется, что, тот момент, когда мы накопили то, что нам казалось, большой...
- Sí, creo que cuando acumulamos lo que creímos era una gran...
Так нам казалось...
O eso pensábamos.
Нам казалось, что мы остановили распространение, но токсин, похоже, попал в атмосферу.
Creíamos haberlo contenido pero las toxinas pudieron haber salido a la atmósfera
И нам казалось, что весь мир должен бьıл открьıться для этого фильма, но как-то при этом сохраняя присущее ему повседневное, местное, небольшое ощущение.
Pensamos que para esta película el mundo tenía que abrirse, pero aún así conservar un aire familiar, local, íntimo.
Раньше здесь бьıл эпизод, где он его демонстрирует, и мьı вьıрезали материала где-то на 30 секунд, но нам казалось, что это бьıло слишком повторно, когда позже, когда его... когда его используют позже.
Aquí teníamos una escena muy larga en la que veíamos cómo funcionaba y cortamos unos 30 segundos, porque estábamos duplicando lo que se ve luego cuando la utilizan realmente.
Я думаю, что происходило, когда мьı это снимали, мьı все еще придумьıвали концовку, и в то время нам казалось, что Уоллес должен будет вернуться к Мозгополоскателю с Заем, отменив действие эксперимента.
Lo que ocurría era que mientras estábamos rodando esto, todavía seguíamos dándole vueltas al final, y por aquel entonces pensábamos que Wallace tendría que regresar al Manipula-mente Mâtico con Oorralito para revertir el proceso.
И потому нам казалось, что нам нужно бьıло починить эту машину.
Así que sentimos que había que reparar la máquina.
- Нам казалось, выйти на полчаса позже, нормально. - Джейк
Creí que era normal salir 30 minutos tarde.
У каждого из нас бывали прекрасные минуты, и нам казалось, что они пролетают слишком быстро. И нам бы очень хотелось замедлить ход времени.
¿ No hemos tenido la sensación... de que un momento bello pasa demasiado rápido... y deseado poder hacer que perdure?
Так и нам казалось.
Eso es lo que pensábamos nosotros.
Чем дальше мы уезжали оттуда тем больше нам казалось, что мы едем в другой мир мир, где все двери открыты и все возможно.
Cuanto más nos alejábamos de lo que conocíamos más parecía que nos arrastraban a otro mundo un mundo donde todas las puertas estaban abiertas y cualquier cosa era posible.
Нам казалось, что нет другого выбора.
Creímos que no nos quedaba otra opción.
Нам казалось, что мы не можем жить друг без друга, и мы собирались пожениться.
"No podíamos vivir el uno sin el otro y queríamos casarnos."
Нам казалось, что мы не можем жить друг без друга, и мы собирались пожениться.
"No podiamos vivir el uno sin el otro y nos queriamos casar."
Похоже, проект "Индиго" был умнее, чем нам казалось.
Supongo que el Proyecto Índigo era más astuto de lo que creíamos.
В середине 80-х моему поколению, мне тогда мне ещё не было и 30 и я только начинал серьезно заниматься политикой, нам казалось, что единственный способ реализовать революционное желание - это поехать в Центральную Америку и каким либо способом поучаствовать или хотя бы понаблюдать за их революциями.
Para mi generación a mediados de los 80s, cuando estaba en mis veintes empezando a hacer política de una forma seria Parecía que el único modo de... la única salida para un deseo revolucionario era ir a centro América y de alguna manera participar ahí, o por lo menos observar sus revoluciones.
Мы повсюду искали тебя. Были в Рокси, Забегаловке Вайпера и Джамбо везде, где нам казалось, ты можешь быть.
Fuimos al Roxy y al Viper Room y a Jumbo's cualquier lugar donde creíamos que estarías.
Эта теория отличается от той, что была раньше. Нам казалось, что мы все давно знали.
Es difícil concebir opiniones tan separadas de las maneras relativas de verlo.
Давайте вернемся к тем трем авто, застрахованым и модернизированным, так, что нам казалось это лучший вариант для 17 летних подростокв и их родителей а также для страховых компаний
Que pensábamos que eran ideales para muchachos de 17 años, sus padres y las aseguradoras
Нам казалось, ты в курсе.
Sí, asumí que lo sabías.
В детстве нам так плохо жилось, что под Рождество всё казалось сюрпризом.
Cuando era niño era tan pobre que me sorprendía recibir regalos en Navidad.
Вам кажется тоже самое, что и нам тогда казалось.
Piensa igual que nosotros al llegar.
Нам казалось, что мьi занимаемся любовью.
Hicimos el amor sin estar juntos.
То, что казалось нам вечным.
Ha cambiado la forma de pensar.
Мы путешествовали несколько дней, а пару раз мы фактически заблудились, ну или нам так казалось.
Viajamos durante días, varias veces estuvimos totalmente perdidos, o parecía que estuviéramos perdidos
казалось, что от этого не оправиться ни детям ни нам с Анитой.
Que el dolor siempre iba a estar ahí y que no habría futuro y que nuestros hijos iban a ser perjudicados
Ну просто, мне казалось, что он нам обеим изменяет одинаково, понимаешь?
Es que todo el tiempo pensé que nos estaba engañando en igualdad de condiciones pero no era así.
Раньше оно нам не казалось клеевым!
Antes no creíamos que era genial. Creo que ahora lo entiendo.
Хотя, казалось, что нам не быть вместе...
A pesar de que no podíamos estar juntos, ya sabes... de esa forma.
- О. Мне казалось, что мы заплатили $ 4000 за компьютер, чтобы он подсказывал нам дорогу, а не нянчить нас и принимать за нас жизненные решения.
Creo que pagamos $ 4,000 por un ordenador que nos dé direcciones, no para que nos cuide y decida cómo hemos de vivir nuestras vidas.
Мне казалось, что нам приходится собирать информацию по кусочкам.
Siento que estoy resolviendo un rompecabezas con pocas piezas,
Нам не нужна еще одна Люси Кен, поэтому твоя жизнь это твоя жизнь и всё. Мне казалось, это была... Нет, нет.
Porque pensé que se suponía debíamos...
Мистер Милле, когда вы пришли к нам в 11 лет, мне казалось, у вас великое будущее.
Señor Millais, cuando vinisteis a nosotros a la edad de once años creí que estabáis destinado a hacer grandes cosas
Казалось бы она должна быть нам благодарна.
Uno pensaría que estaría agradecida.
казалось бы 248
казалось 1118
нам кажется 158
нам конец 353
нам крышка 114
нам кранты 22
нам кое 18
нам как 21
казалось 1118
нам кажется 158
нам конец 353
нам крышка 114
нам кранты 22
нам кое 18
нам как 21