Напился Çeviri İspanyolca
884 parallel translation
Ну ты же не хочешь, чтобы я напился в одиночку.
No querrás que beba sola.
Я, конечно, напился.
Ciertamente estaba muy bebido.
Джексон напился.
Jackson estaba ebrio.
Напился, как сапожник.
Borracho como una cuba.
- Я напился.
- Estoy borracho.
Если ты напился, чтобы поговорить со мной о мисс Александер, то не старайся.
Si te emborrachaste para hablarme de la Srta. Alexander, no te molestes.
Я напился вчера вечером у Фрица Бахмэна.
Anoche me emborraché en el bar de Fritz Bachman.
- А представь, если бы он напился и не подписал.
- Imagina si no lo hubiera intentando.
- Кто напился? Что не подписал?
- ¿ Quién firmó qué?
Ты что напился?
- ¿ Qué está haciendo?
Снова напился?
¿ Ya has bebido otra vez?
И чувствуешь себя так, как будто напился в хлам.
Te sientes como si hubieras estado bebiendo en una madriguera.
Ты просто напился, а я тут за тобой бегаю.
Apestas a alcohol, y yo que salí corriendo detrás de ti.
Я... не смог выдержать это... вот и напился.
Yo... yo no podría soportarlo, yo... Me fui y me emborraché.
И около Осаки я напился из родника.
Así que cerca de Osaka, bebí de un manantial.
Определенно, ты опять напился.
Has estado bebiendo otra vez.
- Анри, ты снова напился.
- Has vuelto a beber.
Морис, ты прав, я напился. Мне надо вымыть лицо.
Maurice, tienes razón, estoy borracho.
Он ведь только напился.
Sólo se emborrachó.
Позор подкосил его. Он просто напился, прости меня!
Perdona. pero estaba borracho del todo.
Говорят, он сильно напился и жутко скандалил
Dicen que estaba borracho. ¡ Esta gente siempre da problemas!
Я хорошенько ему врезал, когда он напился и решил меня подстрелить.
Tuve que pegarle en la cabeza... cuando se emborrachó e intentó acribillar Wichita.
Младший Клэнтон напился в салуне.
El joven Clanton se desmayó borracho en el Alhambra.
То, что парень напился и повел себя не адекватно - согласен.
El tipo es un don nadie y se ha portado mal, de acuerdo
Папа уже с утра напился.
Papá traía una buena borrachera.
Как же я тогда напился.
Estaba muy borracho esa noche.
Черт! Как же я напился. Ладно.
Me agarré una buena curda.
Сэм, Йенссон так напился, что не сможет залезть на шест.
Jensen está tan borracho que no podrá competir en los postes.
Ты напился и не доехал до нее!
Te emborrachaste y no fuiste a verla.
- Я напился не до, а после!
No me emborraché antes, me emborraché después.
Потом я напился, да потом сделал глупость, о которой жалею.
Por eso me emborraché. Y luego, hice una estupidez que lamento.
В прошлом году я напился и... вытянул это у священника.
EI año pasado me emborraché y fui... a preguntárselo al sacerdote.
Ему ты заплатил мало. Поэтому он напился вместе с Кумой и разговорился.
Le pagaste muy poco, se emborrachó y habló...
Ты напился.
Has bebido.
— Я напился.
- He bebido.
Караул напился.
Los guardias está bebidos, señor.
И поэтому он напился?
- Ya se ha ido.
Нет, он ещё раньше напился.
- Y se ha emborrachado.
Ужасно напился.
He bebido demasiado.
- Помнишь, у "Дельфино" ты напился?
- ¿ En Delfino estabas borracho? - Sí, lo estaba.
На то, чтобы ты напился?
¿ Para que Chuncho cante y tú te embriagues?
Я напился. - Депрессия!
Estaba sin empleo, sin plata.
Ты что, напился уже?
¿ Ya estás borracho?
Кажется, я сильно напился вчера.
Creo que bebi demasiado anoche.
Не понимаю, что с ним, он напился сегодня.
No sé qué le pasaba, estaba totalmente borracho.
Напился и буянит.
- Espere un momento, guardia.
Почему? Из-за того, что кто-то напился?
- ¿ Sólo porque uno se emborrachó?
Это был один из посыльных, и он не напился, Баллин, его убили.
Era uno de los mensajeros.
- Я уже напился.
- Ya estoy borracho.
Я напился.
- Me emborraché.
я ведь напился.
A vos y a cualquiera puede pasarle.