Направление Çeviri İspanyolca
1,343 parallel translation
Быстро ли, медленно, мне просто нравится направление твоего движения.
Rápido o despacio, me gusta hacia dónde vas.
Я лишь, подсказал ему, направление и
Sólo tenía que señalar una dirección y allí iba él.
Две линии... одно направление.
Dos líneas... un mismo destino.
- Одно направление.
- Mismo destino.
Я увидел вас и подумал : "Одно направление".
Te vi y pensé : "El mismo destino".
Ваше направление не было таким же как мое.
Tu destino no era el mismo que el mío.
Чувствуете - изменилось направление ветра?
¿ Notáis la diferencia en la brisa?
"Витра" - первое сооружение, воплотившее новый глоток свободы, новое направление.
Que yo sepa, es el primer edificio ROLF FEHLBAUM presidente DE VlTRA que incorpora esa nueva libertad, ese movimiento.
Наше новое направление уводило нас в глубь неизвестного воздушного пространства, прочь от зоны досягаемости передатчиков и возможной подмоги.
La nueva ruta nos llevaría hacia tierras desconocidas. Quedaríamos fuera del alcance de los transmisores y sin posibilidad de ser rescatados.
Направление 255 градусов.
- Gire 255 grados.
Поменять направление.
- Meter la inversa.
После этого, мы дадим вам направление к психиатру и оформим бумаги на выписку.
Luego de eso tendrá su psiquiatra de cabecera, y sus papeles del alta.
У нас направление от доктора Линковица.
El Dr. Lenkiewicz nos envió una paciente.
"Направление Дхарма провансаль."
"Iniciativa Dharma. Aderezo para ensaladas"
Просто укажи мне верное направление.
Sólo indícame la dirección correcta.
Ты ведь думал, что они указывают какое-то направление.
Creías que indicaban una posición.
Ох, перестань. Она думает что она получает отца, а не направление на анализ крови.
Basta ya, ella cree que va a tener un padre, no un análisis de sangre.
Если ты укажешь мне верное направление.
¿ Me señalarias la dirección?
Мне нравится то минималистское направление, которое принимает твоя работа.
Me gusta la dirección que está tomando tu trabajo.
- Мы сделаем направление.
- Tenemos un sistema de remisión.
Эй, мм, Кларк,... я вообще-то удивляюсь, что ты выбрал футбольное направление.
Hey, Clark, me sorprende que tomáras la beca de Football
Этот направил нас в неправильное направление.
Ese nos ha llevado en la dirección equivocada.
Мы определили направление вашего радио-сигнала, но не расстояние.
Hemos determinado la dirección de su señal de radio, pero no la distancia.
Ладно, итак... мы знаем направление, откуда пришел первоначальный радио-сигнал, правильно?
Bien, entonces conocemos la dirección de donde vino la señal de radio inicial, ¿ no? Eso los sitúa sobre esta línea de aquí.
Если они сохранят направление и скорость, они будут на нашей планете через две недели.
Si mantienen su dirección y velocidad estarán sobre este planeta en 2 semanas
Если они сохранят направление и скорость, они будут на нашей планете через две недели.
Si mantienen su velocidad actual estarán sobre este planeta en dos semanas.
Если они сохранят направление и скорость, они будут на нашей планете в течение двух недель.
Si mantienen su velocidad actual estarán sobre el planeta en 3 semanas.
Нам надо найти направление.
Hay que encontrar un ángulo.
Очень хорошее направление.
Un ángulo bueno.
В общем, заявление о том, что это направление было выдумкой недовольного госслужащего.. было на самом деле выдумкой недовольного госслужащего.
Así que esa frase... que se lo había inventado un funcionario enojado se la inventó realmente un funcionario enojado.
Направление сопла вниз должно препятствовать этому. Четвертое :
Para evitar esto, la boquilla debe estar apuntada hacia abajo.
* Твое сердце потеряет направление *
# Tu corazón se desorientará #
Покажи мне направление.
Solo dime cómo llegar.
Старайтесь не терять его из виду, и давайте направление.
Traten de no perderlo de vista y sigan dándome indicaciones.
Направление :
Destino :
На Jutul Road, южное направление.
Tenemos uno en Jutul Way, dirección sur.
Это и задает направление времени.
Asi que eso da una flecha de tiempo.
Дайте ей направление к психиатру и пакуйте её вещи.
Consíguele un referente psiquiátrico y empaca sus cosas. Él se lo hizo.
Пришло время раскрыть направление нашего путешествия.
Es hora de dar a conocer el destino del retiro de este año.
Это ведь я показываю им направление.
Soy el primero que los orienta.
Значит, каждый раз, когда нам понадобится узнать направление, нам придется останавливаться на обочине?
Asi que cada vez que queremos preguntarle por una direccion, debemos parar al lado de la calle?
Направление бура изменить нельзя.
No podemos desviar la perforación.
Направление и длина линий были совершенно неверными.
La dirección estaba tan mal como la longitud de las líneas.
Тебе нужно взять направление на запад.
Tienes que ir hacia el oeste.
Итак, у нас есть направление,... и мы все должны выбрать цели на будущий год.
Así que hemos marcado una dirección, y para el año que viene cada uno de nosotros debería establecer unas metas.
Если вдруг захочешь поговорить, есть я, но, если хочешь, я могу выписать тебе... направление с социальному работнику.
Si alguna vez tienes algo de lo que quieras hablar estoy yo, pero si lo prefieres puedo escribirte un pase para ver al asistente social.
Удача меняет направление, Бри.
La suerte puede cambiar, Bree.
О, это направление стало популярным.
Un destino popular estos días.
Ты возьмешь направление, пойдешь куда-то в другое место?
¿ Buscarás un especialista? ¿ Irás a algún otro lugar?
- К нам направление из...
- Tuvimos un paciente derivado de- -
Хм, мы изменили направление финансирования искусства и музыки..
Cambiamos el sistema de fondos para el arte y la música y le damos más dinero a los niños conflictivos.