English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Напрашивается вопрос

Напрашивается вопрос Çeviri İspanyolca

75 parallel translation
Конечно, напрашивается вопрос, почему вы выбрали пьесу, которую отверг даже Питоев.
Cabría preguntarse por qué eligieron esta obra, que incluso Pithov había rechazado.
Согласно обстоятельствам, напрашивается вопрос "почему"?
Yo lo que preguntaría es ¿ por que?
Вы женатый человек, Джек, и у вас тайные сексуальные отношения с вашим медиаконсультантом, и тут напрашивается вопрос :
Eres un hombre casado, Jack, con una relación secreta y sexual con tu asesora de medios de comunicación. Lo cual trae a colación la pregunta :
Потому что, раз человек приходит ко мне и говорит, что оставил 160,000 моих тяжко-выигранных долларов на попечение гражданскому, сам собою напрашивается вопрос, не слышу ли я отчаянной мольбы о сладостном избавлении смертию.
Porque cuando un hombre entra en mi casa y dice que ha dejado 160.000 dólares ganados con el sudor de mi frente en manos de un civil, tengo que preguntarme si se trata de un grito de desesperación por hallar la muerte.
Cтранные раны, несуществующая светская жизнь напрашивается вопрос : на что именно Брюс Уэйн тратит своё время и деньги?
Heridas extrañas, una vida social inexistente esas cosas inspiran curiosidad sobre qué hace Bruce Wayne con su tiempo y su dinero.
Напрашивается вопрос... О чем вы так волновались в прошлый раз?
Y eso me lleva a preguntar : ¿ qué te preocupaba la vez anterior?
Напрашивается вопрос - кто же хуже?
Me pregunto, sin embargo ¿ quién es peor?
В общем, улучшение настолько значительное, что напрашивается вопрос об авторстве.
Estoy seguro que tú no lo escribiste. Danny lo escribió y tú firmaste con tu nombre, ¿ Verdad?
Напрашивается вопрос, нашёл ли ты...
Lo que creo responde a la pregunta de que su nombre es...
Да. И напрашивается вопрос.
Sí, y eso nos trae una pregunta
Так что, напрашивается вопрос...
Así que... tienes que preguntarte.
Откуда напрашивается вопрос - почему мафия хочет убить Карлоса Санчеса?
Lo que me hace preguntar... ¿ Por qué quiere la mafia a Carlos Sánchez muerto?
Отсюда напрашивается вопрос...
Lo que plantea una cuestión...
Напрашивается вопрос -
Lo que nos lleva a la pregunta...
И тогда напрашивается вопрос как жить, когда ты постоянно думаешь о том, что ты умрешь?
Lo que nos lleva a preguntarnos, ¿ cómo se vive, cuando crees que vas a morir?
Настолько убедительные, что напрашивается вопрос : что вы имеете против меня?
Si tan sólida se plantea la cuestión, ¿ por qué viene a mí?
Да, и напрашивается вопрос, почему ты хочешь присоединиться к ужасным женщинам, которые стремятся унизить друг друга?
Sí, lo que nos lleva a la cuestion, ¿ Porqué quieres afiliarte con esashorribles mujeres que quieren humillarse mutuamente?
Хорошо, напрашивается вопрос - он когда-нибудь копал для погребения тел?
Bueno, lo que me hace preguntar, ¿ cavó para enterrar los cuerpos?
Напрашивается вопрос :
Lo que me lleva a la pregunta :
Напрашивается вопрос о его намерениях.
Es un motivo para desconfiar.
- В связи с этим напрашивается вопрос.
- Se deja lo importante.
Забавно, но каждый раз, когда я перечитываю "Улисс" Джеймса Джойса, это словно другая книга, и напрашивается вопрос :
Es gracioso, pero cada vez que leo James Joyce's Ulysses Es un libro diferente me pregunto : cambio el libro... o cambie yo?
Судя по всему, неустойчивый двигатель FIAT в 1,5 литра, напрашивается вопрос, 1,5 литра чего?
Aparentemente... El intermitente motor Fiat que tiene este es de 1,5 litros Lo que lleva a la pregunta...
Поэтому напрашивается вопрос.
Todo lo cual obliga a una pregunta.
Напрашивается вопрос :
Y surge la pregunta :
Тогда напрашивается вопрос :
Lo que lleva a la pregunta :
Разве не напрашивается вопрос в чём ещё ты можешь ошибаться?
¿ Eso no hace que te preguntes en que más podrías estar equivocado?
Но, если это так, то напрашивается вопрос, знали ли они об убийствах, и даже, участвовали ли они в них?
Si lo hicieron se plantea la pregunta de si sabían de los asesinatos, incluso si estaban involucradas.
Напрашивается вопрос.
Esto plantea una pregunta.
Напрашивается вопрос... мы на 100 % уверены, что этот парень изготовил бомбу, перепарковал машину Броуди?
Eso trae a colación la pregunta, ¿ estamos seguros siquiera que el sujeto que fabricó la bomba movió el coche de Brody?
Напрашивается вопрос, почему он был там и что он делал?
Lo que plantea la pregunta, ¿ por qué estaba por allí y qué hacía?
Напрашивается вопрос.
Y así, cerramos con una pregunta.
И тут напрашивается вопрос.
¿ Da por sentada la pregunta, sin embargo, no?
Какой напрашивается вопрос
Lo que me plantea una pregunta.
Из чего напрашивается вопрос...
Lo que genera la pregunta...
Напрашивается вопрос, как мы можем изменить тело Стайлза?
Lo cual plantea una pregunta, ¿ cómo podemos cambiarlo del cuerpo de Stiles?
Напрашивается вопрос - что, черт возьми, происходит?
Lo que plantea la pregunta... ¡ ¿ qué coño está pasando?
Ну и тут напрашивается вопрос :
Bueno, eso remite a la pregunta...
Напрашивается вопрос :
Lo cual plantea la pregunta...
Напрашивается вопрос, а где же доказательства?
Pero eso plantea la pregunta, ¿ dónde está la prueba?
Напрашивается вопрос : совершаем ли мы хорошие поступки, чтобы заглушить страдания, или всё-таки есть в мире такая вещь как добро?
Esto nos plantea : ¿ hacemos cosas buenas para evitar el sufrimiento... o realmente existe la bondad?
Напрашивается вопрос, зачем их вообще изобретать?
Lo cual plantea la pregunta, ¿ por qué inventar para nada?
Напрашивается вопрос, Сью : вы - патологическая врунья?
Eso nos lleva a la pregunta, Sue : ¿ eres una mentirosa compulsiva?
Напрашивается вопрос : "Какого чёрта?"
Como que te hace preguntar, ¿ que demonios?
После всего этого напрашивается лишь один здравый вопрос : что происходит, черт возьми?
Ahora, la única pregunta razonable que se puede realizar es ¿ qué demonios está sucediendo?
итак, если гейзеры на энцеладе устроены так же, то можно предположить, что под его поверхностью целый океан незамерзающей воды. Кроме того, напрашивается интересный вопрос, откуда на энцеладе может взяться такое количество тепла, ведь он слишком мал, чтобы сохранить в своём ядре какой-либо значимый источник тепла?
Entonces si los géiseres en Encelado son similares, esto plantea la intrigante posibilidad de que exista un océano de agua líquida bajo la superficie de la luna y esto nos lleva a una pregunta muy interesante porque Encelado es muy pequeña
Ну, напрашивается следующий вопрос...
Bueno, la siguiente pregunta obvia...
Сразу напрашивается интересный вопрос.
Pero sí plantea una pregunta interesante.
Вопрос напрашивается сам : почему бы не добавить еще одно?
Por lo que me pregunto, ¿ por qué no añadir una más?
- Зачем? Чтож, этот вопрос напрашивается сам собой.
Bueno, esa es una pregunta que necesita ser hecha.
Напрашивается вопрос.
Y eso genera una pregunta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]