Напряжена Çeviri İspanyolca
197 parallel translation
А я напряжена?
¿ Estoy tensa?
Страна напряжена.
Hay mucha tensión en todo el país.
- Это потому, что ты слишком напряжена.
- Estás nerviosa.
Я постоянно напряжена.
Me encuentro bajo una tremenda tensión.
Мой аналитик считает, что я слишком напряжена.
¡ Mi analista cree que estoy demasiado tensa!
Ты знаешь, ты стала очень напряжена?
¿ Sabías que te estás poniendo muy tensa? - Estoy aprendiendo.
Слегка напряжена.
Debería relajarse.
Ты так напряжена в последнее время!
Ultimamente te veo muy tensa.
Она сейчас очень напряжена. Она готовит кернианцев к встрече с Советом Федерации.
Está agobiada preparando a los cairn para reunirse con la Federación.
Ты так напряжена, это будет шикарная ночь.
Pareces tan dura, esta va a ser una noche genial.
Ты слишком напряжена.
Estás demasiado tensa.
Ты так напряжена.
- Está demasiado tensa.
Ты вся напряжена.
Estás muy tensa.
Ваша шея напряжена.
Tiene el cuello muy tenso.
Я так напряжена!
- Me vendría muy bien un masaje. - ¡ Estoy tan tenso!
Ты была напряжена.
Estabas muy tensa.
Ты немного напряжена.
Pareces un poco tensa.
Эта диагональ слишком напряжена.
Esta diagonal parece también obstruida.
- Я слишком напряжена.
- Estoy muy agitada.
Видимо, я немного напряжена после этого свидания.
Supongo que estoy un poco tensa por la cita.
Я была очень напряжена.
Debía de estar nerviosa.
Атмосфера в университетах всё ещё очень напряжена :
La situación en la universidad permanece tensa.
Я наблюдал за тобой. Ты очень напряжена.
Te miraba antes y... sabes, estás súper tensa.
Нижняя часть спины у тебя слишком напряжена.
Tienes la parte baja de la espalda muy tensa.
- Ты немного напряжена.
- Si, ha estado un poco tensa.
- Напряжена, я?
- ¡ ¿ Tensa? ! ¿ Yo?
Я не напряжена.
¡ No estoy tensa!
Я была так напряжена последние недели, что и думать забыла, что мой мальчик женится.
He estado tan estresada estas dos semanas que casi se me olvida que mi hijo se va a casar.
А Кармен очень напряжена. Именно так. Потому что она не знает, придет ли дон Хосе.
Sé que Carmen está muy tensa porque no sabe si Don José vendrá o no.
Ты знаешь, что я очень напряжена в эти дни, очень беспокоюсь о всех неприятностях Игби.
Sabes que estoy muy tensa últimamente, muy ansiosa por el problema de Igby.
- Кажется, ты напряжена.
- Te noto un poco tensa.
Ты слишком напряжена.
Estás muy tensa, relaja las manos.
- Ох, да, я напряжена.
Sí. Creo que estoy un poco tensa. Sí.
Тогда почему ты так напряжена?
Serio? Entonces por que estan tan tensos?
Ну, так вот почему ты была так напряжена в последнее время? Разве?
Ah, ¿ así que por eso estabas tan estresada todo el tiempo?
Я просто немного напряжена. Это был сложный день.
Estoy un poco nerviosa, ha sido un día muy difícil.
Почему вы, как обычно, не говорите " Ты напряжена, Хэрри.
¿ Que ha pasado con "Estás nerviosa, Harry, eres una reprimida."?
Кристина, ты так напряжена
Eres demasiado intensa.
Я напряжена?
¿ Soy demasiado intensa?
Она нехило напряжена.
Tiene los nervios a flor de piel.
В последнее время, она немного напряжена.
Ella ha estado algo... tensa últimamente.
Ты так напряжена.
Estás tensa.
Толпа напряжена.
La multitud está tensa.
Ты напряжена.
Estás intranquila.
Хотя д-р Флетчер напряжена и встревожена...
Les enseña el precinto.
Она слишком напряжена.
Está agitada.
Ты напряжена.
Te ves un poco tensa.
Нет, я не напряжена.
Nada. Estoy bien.
Ты очень напряжена.
Estás muy tensa.
Её шея больше не напряжена.
Ya no tiene tensión en el cuello.
И напряжена.
Disculpa, Princesa.