Напряжённый Çeviri İspanyolca
311 parallel translation
У него напряжённый период в больнице.
No ha tenido un buen día en el hospital.
Хороший человек, Чемберс. И такой напряжённый.
Un gran sujeto, Chambers, y tan culto...
Сезон сейчас напряжённый.
Es época de negocios, el jefe le mantiene dentro.
А, да. Такой напряжённый молодой человек по имени Дэвид.
Un jovencito que se llama David.
Почему ты такой напряжённый?
¿ Por qué estás tan tenso?
У нас очень напряжённый график, и мистер Гаррад стремится неукоснительно его придерживаться.
- El Señor Garrad desea seguir.
Джерри, посмотри какой ты напряжённый.
Jerry, mira lo tenso que estás.
Слушай, надеюсь ты не обидишься, но у меня был очень напряжённый день и у меня нет сил на светские разговоры.
Espero que esto no te ofenda, pero tuve un día muy agitado y no me queda energía para una conversación intrascendente.
А что? У тебя напряжённый вид. Соседка снизу оставила мне дурацкую записку.
Es porque la mujer de abajo me dejó esta nota, y quiero mover los muebles antes de que sea más tarde.
Нормально, но этот разговор про быстро-развивающийся напряжённый мир начинает меня утомлять.
Estoy bien, pero toda esta charla acerca de este mundo acelerado y de alta presión está comenzando a deprimirme.
- У вас напряжённый пульс.
- Tu pulso está por las nubes.
Потому что и так понятно, что когда наступает самый напряжённый момент и камера как будто взлетает к потолку, всё и заканчивается.
Porque cuando se vuelve un gran espectáculo y la cámara sale por el techo sabes que se va a terminar.
Голос какой-то напряжённый.
Suenas estresado.
I mean, Norman Morrison is'65. This is'67. - Что-ж, это был очень напряжённый период.
Fue un período muy tenso.
- Well, it was a very tense period. Очень напряжённый период для моей семьи, который я не хочу обсуждать. Very tense period for my family, which I don't want to discuss.
Tenso para mi familia, lo cual no quiero discutir.
Постоянно улыбающаяся юная принцесса излучала доброжелательность, несмотря на напряженный график публичных выступлений.
La joven y sonriente princesa no mostró signo alguno de cansancio por sus continuas apariciones públicas.
Сегодня был очень напряженный день.
Ha tenido un día muy ocupado.
Если вы двое извините меня, у меня очень напряженный день завтра.
Si, uh, ustedes dos me disculpan, realmente voy a tener un día muy ocupado mañana.
Весь альбом довольно напряженный, а в конце - лучшего финала не придумать.
El libro estará lleno de violencia, será mejor concluirlo así.
Ну, днем у меня весьма напряженный график, но я могу встретиться с вами, скажем, через 45 минут.
Bueno, tengo una tarde muy atareada, pero podría verle en, digamos, 45 minutos.
Ты грустный, сердитый, напряженный, однако у тебя ничего страшного не случилось.
Estás triste y enfadado, pero no deberías estarlo. No pasa nada.
Он всегда такой напряженный.
Siempre ha estado un poco perturbado.
Ты такой напряженный. Весь лоб в морщинках.
Estás tan tenso que te arrugas aquí.
- Вы такой напряженный.
- Está usted muy tenso.
- Вы очень напряженны.
- Está muy tenso.
Почему вы не узнали о нем побольше той ночью? - У нас был напряженный день.
¿ Por qué no investigaron más a fondo esa primera noche?
Мы освободим его. Держите напряженный surveillance and, видят, ведет ли он нас к вашему диску.
Le vamos a soltar, vigilarlo de cerca y ver si nos lleva hasta tu disquetes.
Что ты такой напряженный?
¿ Estás tonto o qué?
Итак, самый напряженный момент. От этого удара зависит результат игры.
Bueno colegas estamos al final de la 9ª entrada y las bases están cargadas.
Последний день турнира. Это очень напряженный день.
Es el último día del campeonato y parece que será emocionante.
Это очень напряженный процесс.
Es mucha presión.
- O, я напряженный.
¿ Conoces a mi amigo Bob Sacamano?
- Да, сэр, матч был напряженный.
Estuvo muy reñido, señor.
- Это достаточно напряженный момент так же как свадьба, рождение ребенка, для женщины... вечеринка.
- Es por el estrés que acompaña a una boda, al nacimiento de un hijo para una mujer.
У вас сегодня напряженный день.
- Lennier. Tiene una agenda muy apretada hoy.
У меня сегодня чрезвычайно напряженный день.
Tuve un día extremadamente estresante hoy.
- O, да, я напряженный.
- Tenso estoy.
У меня напряженный голос, потому что ты меня напрягаешь.
Sueno tensa por que tu me haces ponerme tensa.
- Голос у вас напряженный.
Su voz suena tensa.
Момент довольно напряженный. Глаза охранника-Змея блестят.
Los ojos del guardia serpiente se encienden.
Извини меня за то, что случилось Просто ты появилась в напряженный момент.
Escucha, quiero disculparme por lo sucedido esta mañana. Verás, apareciste en un mal momento.
У вас очень напряженный вид.
Se le ve tenso, jefe.
Не напряженный, а сосредоточенный, Тэйт.
Se dice concentrado, Tate.
Это напряженный.
Apretada.
Действительно, действительно напряженный, Nadine.
Muy, muy apretada.
Но не слишком напряженный.
Pero no demasiado.
Воскресенье - напряженный день.
Día ocupado el domingo.
Очень напряженный период.
Hay mucho movimiento.
- Да? Ты какой-то напряженный.
- Luces un poco tenso.
Мы же решили обсуждать затраты, у нас очень напряженный бюджет.
Se suponía que íbamos a decidir juntos todos los gastos. Tenemos un presupuesto muy ajustado.
Что? Ничего не имею против того, чтобы сексуальные фантазии время от времени помогали пережить напряженный рабочий день.
Yo también tengo derecho a tener fantasías sexuales que me ayuden a soportar la rutina del trabajo.