Напёрсток Çeviri İspanyolca
44 parallel translation
- У меня напёрсток!
Oh... me ha tocado el dedal.
- Ты носишь напёрсток?
¿ Llevas el dedal?
Не в напёрсток ли играет?
Esto es imposible
Питер, я хочу тебе подарить напёрсток.
Peter quisiera darte un dedal.
Она обещает за этот "напёрсток" убить тебя.
Dice que si tratas de darme un dedal otra vez te matará.
Это никакой не напёрсток.
Eso no fue un dedal.
Палатка в напёрсток поместится.
¡ Podrías guardar una carpa en un dedal!
А вот её напёрсток.
Y éste es su dedal.
Простите, я поддерживаю высокий баланс воды в организме и мой мочевой пузырь размером с напёрсток.
Lo siento, me hidrato demasiado, y mi vejiga es del tamaño de un dedal.
Арти применил напёрсток Хэрриета Табмена, чтобы превратиться в Доктора Зло?
Digo, ¿ qué, Artie está usando el dedal de Harriet Tubman y se convirtió en Dr. Maldad?
Джеймс, мы разыскивали этот напёрсток много лет.
James, hemos estado buscando ese dedal por años.
У него напёрсток Харриет Тубмана.
Tiene el dedal de Harriet Tubman.
Стив, напёрсток.
Steve, el dedal.
Может он хранит её здесь, и использовал напёрсток, на случай если мы его увидим.
Bueno, quizá lo almacenó aquí abajo, y usó el dedal por si acaso lo veíamos.
Я мог бы купить Вермонт Авеню, Дощатую тропу, Напёрсток.. кто знает?
Podría comprar Vermont Avenue, Boardwalk, el dedal... ¿ Quién sabe?
Мой наперсток, который отнесли туда феи.
¡ Mi dedal! ¡ Las hadas lo habían llevado allí!
И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же.
Cuando el hijo del rey vio mi dedal... ¡ se enamoró de mí!
У нее мочевой пузырь размером с наперсток.
Tiene una vejiga diminuta.
Кто-нибудь, заскочите в кружок вышивания... и захватите наперсток, тут Лукасу нужна защита на пах.
Quizá uno de vosotros debería pasarse mañana por clase de costura... ... a recoger un dedal. Lucas necesita un suspensorio.
Или, может, наперсток будет велик.
Quizá un dedal sea demasiado grande.
Твои знания об искусстве уместятся в наперсток.
Lo que sabes de arte cabe en un dedal.
Это потому что до вчерашнего дня я жила в квартире размером с наперсток, но смотри, что теперь.
Porque hasta ayer vivía en un apartamento minúsculo, pero mira la casa nueva.
Это - лишь напёрсток.
Sólo es un dedal.
Бога ради, моя прелесть, подари Питеру свой ценный напёрсток.
Con toda confianza, mi belleza dale a Peter Pan tu precioso dedal.
Наперсток.
Dedales.
"Ой, твой наперсток!" "Ой, у тебя табак на сливах!"
"Hay tabaco en tus ciruelas"
Наперсток.
El dedal.
Что... что за наперсток?
¿ Qué dedal?
наперсток Хариэт Табмен.
El dedal de Harriet Tubman.
В нем развились свойства преломления, и когда человек надевал этот наперсток, люди видели другого.
Y desarrollo propiedades de refracción de la luz, entonces la gente vio una imagen diferente de la persona que usa el dedal.
Наперсток не смог найти.
No pude encontrar un dedal.
Наперсток Гарриеты Тубман.
El dedal de Harriet Tubman.
- Это она. А это её наперсток.
Esta es ella y este es su dedal.
Наперсток Гарриеты Табмен, это была я?
El dedal de Harriet Tubman... ¿ Era yo?
Ты же знаешь, у меня мочевой пузырь размером с наперсток.
Sabes que tengo la vejiga del tamaño de una aceituna.
Кроме Майка, который получает 2 карточки, каждая по 100 $. . - Наперсток мой!
Excepto por Mike, quien consiguió dos letras de scrabble cada una de $ 100. - ¡ Conseguí un dedal!
Не нужен мне твой дурацкий наперсток.
No quiero tu estúpido dedal.
Наперсток из "Монополии".
Dedal del juego del Monopolio.
И наперсток с вином.
Solo me cabe un dedal de vino.
Сэмми-Наперсток, верно?
Sammy thimble, ¿ verdad?
Но ты можешь снять наперсток, Стив.
Te puedes quitar el dedal, Steve.
Безвкусный бугорок перегретого молока на поверхности кофе, налитого в наперсток.
Un chabacano montículo de leche recalentada coronando un triste dedal de café.
Где мой наперсток?
¿ Dónde está mi dedal?