Народу Çeviri İspanyolca
2,229 parallel translation
Все, что я сделал было лишь для того, чтобы обеспечить безопасность американскому народу.
Todo lo que fue para garantizar la seguridad del pueblo americano.
Немедленно отзовите истребители, или я снова применю меры к вашему народу и расскажу всему миру о том, какую роль вы сыграли в свержении с поста своего предшественника.
Retira esos F-16 ahora, o tomaré acciones contra tu gente de nuevo y le contaré al mundo entero sobre el papel que jugaste en matar a su predecesor.
Если нам удастся дать германскому народу новые идеи...
que sea capaz de darle nuevas ideas al pueblo alemán...
Посмотри сколько народу.
Mira esta multitud.
Теперь большинство народу платит наличкой.
En estos días la mayoría de la gente paga en efectivo.
- Хайтауэр решила, что на неё не нападут там, где полно народу.
Bueno, Hightower pensó que nadie intentaría matarla en un lugar público como este.
.. мало народу, потому что воскресенье. А так мне наплевать.
De lo contrario, no me interesa.
Хаем, представься народу-то.
Chayem, preséntate.
Да и столько уже сюда народу приезжало, обещали что угодно, что и выполнять-то не могли.
Y mucha gente vino hasta aquí prometiendo cosas que no pueden dar.
Вся власть народу!
¡ Poder para el pueblo!
Здесь народу, как сардин в банке.
Esto es como una puta lata de sardinas.
Мы служим народу, но не руководим им.
Estamos al servicio de la gente, no somos sus dueños.
Там будет полно народу.
Va a haber tanta gente- -
Нам же... нам не нужно, чтобы тут было больше народу.
No... no queremos eso, no queremos que mucha gente se deje caer por aquí.
Мне нужно больше народу.
Yo sí quiero más gente por aquí.
Но когда-то здесь будет полным-полно народу на моем концерте.
Pero un día, tendré este lugar repleto.
Потому что он поверил в меня, он каждый день побуждает и подталкивает меня наилучшим образом служить народу.
Porque él creyó en mí me inspiró y alentó cada día para ser un mejor servidor público.
Вчера было полно народу.
Estaba ocupado la noche anterior.
ќй, там прохладно, но мне даже нравитс €, когда народу не так много.
Esta congelado, pero me gusta cuando no esta lleno de gente.
С ума сойти, у меня будет больше народу для подпевок.
Maravilloso. Extraordinario. Más voces secundarias para mí.
У меня больше народу для подпевок.
Más apoyo para mí.
Но вы осознаете, что после этого... мы все непременно погибнем, вплоть до того, что всему нашему народу придет конец
Pero, ¿ os dais cuenta de que después exterminaran a nuestra gente?
Здесь по вечерам полно народу
Acá se llena todas las noches ya van a ver.
Так много мертвого народу.
Demaciada gente muerta.
Здесь очень много народу сегодня вечером, не поговоришь наедине.
Esto es muy concurrido en la noche. y no es muy privado.
Слишком много народу звонит. Сеть перегружена.
Aquí hay demasiada gente, el sistema probablemente se haya sobrecargado.
Как много народу там было?
¿ Cuánta gente había ahí arriba?
В ту ночь здесь было много народу.
Un montón de gente esa noche.
Хочу, чтобы новая технология принесла пользу и послужила всему корейскому народу.
Mi intención es compartir el beneficio de esta tecnología con ellos.
Так, слушай. Полно народу, кому действительно нужна работа, так что если ты не будешь воспринимать ее всерьез...
Mira, hay un montón de gente que realmente necesita trabajar, así que si no te lo vas a tomar en serio-
Куча народу обслуживает дом и никто в нем не живет?
¿ Todo un personal atiende una casa en la que nadie vive?
Много народу, непринужденная обстановка.
Mucha gente, sin presión.
Там было полно народу.
Bueno, estaba lleno de gente.
Но, с другой стороны, там будет много народу.
Pero será... será todo de ambiente.
Много народу?
¿ De ambiente?
Не мне, а своему народу.
A mí no, a tu pueblo.
Я официально объявляю, сегодня о своем намерении баллотироваться в Президенты Соединенных Штатов и посвятить себя нашему народу...
Estoy de pie frente a ustedes para anunciar oficialmente mi intención de presentarme para la Presidencia de los EE.UU., y volver a dedicarme yo y esta nación...
Если бы я когда-нибудь сказал американскому народу, что все пленки допроса были уничтожены, я бы сильно ошибся.
Si alguna vez les he dicho a los americanos que estas cintas de interrogatorios habían sido destruidas, estaba equivocado.
Так что в Мишель теперь было больше народу, чем на любом сеансе "Ромового дневника".
Asi que ahora ha habido mas gente dentro de ella... que gente en el cine viendo The Rum Diary.
Потому что народу Дании необходим пакет сока.
Porque Dinamarca necesita un jugo.
Но когда узнали, что курение приводит к раку и смерти, об опасности открыто сообщили всему народу.
Pero una vez que supimos que causa cáncer y muerte, los peligros fueron expuestos al público en general.
Там, как и здесь, целая куча народу в очереди на лифт.
Hay un montón de gente esperando al ascensor abajo.
- Я всем обязан народу Мадхави.
Le debo todo a la gente de Madhavi.
Народу это понравится.
A la gente les va a encantar.
Ваше присутствие в Сяньяне никак не связано со спасением страны и помощью ее народу.
Tomando la ciudad de Xianyang nunca salvara el país y ayudará a sus gentes.
Да, но сейчас полно народу страдают больше, чем ты.
Sí, bueno, hay un montón de gente que está mucho peor que tú.
народу тут хватает.
hay mucha gente.
В музее, говорят, будет много народу и большие очереди, так что мы должны приехать пораньше.
Vale, así que el museo dice que habrá mucha gente y, ya sabes, leyendo entre líneas, entonces lo que debemos hacer es estar allí temprano.
Я надеялся, что тут будет побольше народу.
Estaba imaginando a alguien con un poco más de chispa.
Это маркетинговый трюк, и, знаете, раз народу битком, трюк удался.
Ese es un truco de marketing. Y al parecer, el truco dio resultado.
За последнюю пару часов народу прибыло - тут человек 700 уже.
Llega a los 700 en menos de dos horas.