English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Натуральные

Натуральные Çeviri İspanyolca

121 parallel translation
"Бад Газвассер Натуральные термоисточники"
BAD GASWASSER AGUAS TERMALES NATURALES
Да вы просто натуральные дебилы!
Sois los dos unos estúpidos.
Я предпочитаю натуральные средства.
Prefiero los remedios naturales.
Витамины, минералы, натуральные продукты.
Vitaminas, minerales, alimentos naturales.
- Кастеты, что ль? - Натуральные бриллианты.
¡ Diamantes genuinos, querido!
Ни фига себе, натуральные цветы!
¡ Demonios! ¡ Flores!
Мне нравятся твои волосы, натуральные как мои.
Me gusta tu pelo, es muy natural
По этому, мы взяли масла моркови, семян ноготков, коренья, и прочие натуральные ингредиенты. И рассовали это дерьмо по тюбикам.
Así que tomamos aceites esenciales... de la zanahoria, de semillas de caléndula... raíces y otros ingredientes naturales, y metimos esa porquería en los tubos.
Подождите. Они натуральные?
Espera. ¿ La mantequilla de cacahuete es natural?
Я не уверена. Полностью натуральные?
No estoy segura. ¿ La mantequilla de cacahuete es natural?
Тебя никогда не возьмут в магазин "Натуральные продукты".
A ti nunca te van a dar trabajo en "Todo integral".
Натуральные волосы внизу а потом большой коврик фальшивых сверху.
Tienes rizos naturales por debajo y después esa peluca falsa cae encima.
Родители девушки натуральные сволочи.
Los papas de la chica son unos idiotas.
Если сравнить систему чисел с человеческой жизнью,... то эскимосы - это натуральные числа, неделимые, положительные.
Para mí, el sistema de números es como la vida humana. Primero tienes números naturales, los que son íntegros y positivos, como los números de un niño pequeño.
Бритьё получается чистое и гладкое а натуральные увлажнители сохраняют мою кожу шелковисто гладкой.
La afeitada es limpia y exacta y los emolientes naturales mantienen la piel como una seda.
Только натуральные бобы какао с горных склонов в Никарагуа.
Todos los frijoles naturales de cocoa De lo mas alto Del monte Nicaragua.
Это у тебя проблемы с моногамией, что стало очевидно, когда ты засосал мои натуральные губы. - Да, Элли, я такой.
¡ Tú tienes problema con la monogamia besaste mis labios naturales!
Совершенно натуральные.
Totalmente natural.
Что предпочитаешь? Забудь про гамбургеры, Генри, лучше натуральные ребрышки.
Olvidate de las hamburguesas Henry, Tenemos costillas.
Натуральные женщины, любящие других натуральных женщин.
Amante mujer Heterosexual. Otra mujer heterosexual.
А это натуральные женщины, которые любят других натуральных женщин.
Es decir, esta es una mujer heterosexual que ama otra mujer heterosexual.
Натуральные уроды!
¡ Cabrones, hijos de perra!
Я говорю : Эй, мистер и миссис Натуральные Волокна.
Yo les digo : ¡ Oigan, señor y señora "Fibras naturales"!
Природные натуральные аттрактанты. [биол. - привлекающие средства].
El atrayente natural.
Парни-натуралы никогда не такие... натуральные.
Los heterosexuales no son tan directos.
Натуральные травы и специи с рынка.
Hierbas y especias orgánicas del Mercado de Granjeros.
Я думаю, что натуральные наркотики заменятся искусственными,
Pienso que las drogas naturales serán sustituidas por las artificiales,
- Они натуральные.
- Éstos son frescos.
Ведь твоя мать и я - натуральные монстры.
Tu madre y yo somos monstruos.
Бесплатно, плюс протеин и натуральные волокна. [ надпись на батончике "ЖРАЧКА" ]
Es gratis, 15 gramos de proteínas, muchas de fibra.
Хороший бизнес : натуральные детские игрушки.
Todos los juguetes naturales para niños.
Ты хочешь променять свои счастливые имплантированные воспоминания на мои натуральные? Давай.
Si quieren cambiar sus recuerdos por mi niñez de mierda, con mucho gusto.
К примеру баклажаны, сладкий перец или помидоры, которые до сих пор натуральные и не имеют ничего общего с ГМО.
los tomates todos productos naturales que no tienen nada que ver... con los híbridos.
Эти идеальные, дерзкие, конечно-же-натуральные груди.
Esos perfectos y vivaces senos completamente naturales.
Потому что у них никогда не будет того, что заставляет натуральные пары загнивать вместе : детей.
Porque ellos nunca tendrán lo que hace que una pareja hetero se pudra junta : hijos.
Ага, натуральные совы, понятно о чем я?
Sí, verdaderas lechuzas de la noche, ¿ sabes?
У тебя есть деньги, положение, у тебя натуральные густые волосы - вполне неплохо.
Tienes dinero, clase, cabello lacio natural, un pack decente.
Эти идеальные, дерзкие, конечно-же-натуральные груди.
Ella pensaba atrapar al ladrón en el acto.
Из-за стимуляторов? Ну да, были какие-то, там от простуды, натуральные добавки.
Sí, fue una cuestión de una medicina para el resfrío, un suplemento de hierbas.
На самом деле, это очень простое решение пытаться поддерживать такие вещи как натуральные продукты, или еще что-либо, что должно быть, основываясь на желаниях потребителя.
En realidad, es una bonita decisión fácil para tratar de apoyar cosas como orgánicos, o lo que sea que sea, basado en lo que quiere el cliente.
У нас тут виноградный сок без сульфатов и домашние, натуральные, без клейковины, кабачковые кексики.
Nosotros tenemos jugo de uvas libre de sulfato y hecho en casa, orgánico y sin gluten ( Tipo de Proteina ) y pasteles de calabazin libres de impuestos
Натуральные Бонни и Клайд, да?
Unos Bonnie y Clyde reales, ¿ huh?
Натуральные драки мужиков от Дейва Натурала.
HOMBRES A LA LONA CON EL HETEROSEXUAL DAVE
Руки выше, пошумите для ведущего нового ТВ шоу натуральные драки мужиков от Дейва Натурала.
Reciban con un caluroso aplauso al anfitrión del nuevo programa de TV : Hombres a la lona con el heterosexual Dave.
Из магазинчика возле моего дома. Я там покупаю натуральные продукты, потому что не хочу есть эту отвратительную соевую дрянь, которую готовят в столовой.
De una tienda cerca de mi casa donde compro comida orgánica para no comer esa carne misteriosa y asquerosa que te dan aquí.
Вряд ли у неё натуральные.
No pueden ser reales.
- Эми за натуральные продукты.
- Amy es naturista.
Ее начальники натуральные эксплуататоры.
Esos jefes de ella manejan esclavos.
Мы хотим производить чистые натуральные продукты.
Podemos producir la carne la plus sana posible.
- Они натуральные.
- ¡ Son reales!
- Ты голодна? Натуральные антациды, богатые минералами продукты, газированные напитки...
Antiácidos naturales, alimentos ricos en minerales, bebidas gaseosas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]