Национальности Çeviri İspanyolca
119 parallel translation
Я с вами одной национальности.
Soy de la misma nacionalidad que usted.
А какой вы национальности?
¿ De qué nacionalidad es usted?
Понятно. Только я спрашиваю какой вы национальности?
Desde luego, quiero decir qué nacionalidad.
– Полностью, по национальности... по национальности. – А по духу?
Soy completamente japonesa por raza ¿ y de espíritu?
Ќо не взира € на национальности...,... они должны знать, что их хоз € ин человек.
A pesar de su nacionalidad, deben aprender que el hombre es el maestro.
Им нужно отказаться от своей национальности.
Dios mío, es tanto como renegar de su nacionalidad.
Можно сказать, что у меня 2 национальности.
Bueno, se puede decir que tengo dos nacionalidades.
"Израиль возлагает на правительство Франции всю ответственность " за жизни заложников независимо от их религии или национальности ".
Israel mantiene que el gobierno francés es el responsable por el bienestar de todos los rehenes, cualquiera que sea su nacionalidad o religión. "
"Старайтесь уважать людей любой веры и национальности и жить с ними в мире."
"Intentar convivir en paz y armonía con gente de todos los credos y naciones".
Те двое применили силу в отношении лица вьетнамской национальности. - Я думал, мы здесь ради того, чтобы...
Dos gigantes estaban abusando físicamente a un vietnamita nacional...
Они представляют все национальности на Земле.
Vienen de todas las naciones.
Мы только слышали, что твой отец выступал с речью в университете... после увольнения всех профессоров еврейской национальности.
Acabamos de escuchar que él había dado un discurso en la universidad... después de la expulsión de todos los profesores judíos.
'Мы существуем без национальности, skin цветовой или религиозный уклон ( предубеждение ).
Existimos sin nacionalidad, color de piel o inclinación religiosa.
- Какой же он национальности?
¿ Su nacionalidad?
Крови не имеет национальности.
La sangre no tiene nacionalidad.
Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности... Главный военный судья Южного фронта! Твердость - да!
Cuando emita un juicio, le pido que recuerde que esos soldados representan diferentes nacionalidades.... mantenga firmeza esencial, pero respetando las diferencias.
-... а также лишить торговой лицензии... - Като, принеси, пожалуйста, еще чаю. -... всех лиц еврейской национальности.
Kato, querida, trae más té.
И некоторые другие национальности.
Nociones de otras nacionalidades.
Мы люди Одной национальности -
Somos todos de la misma raza...
Национальности бродяг.
La raza de los que pasan...
- Кто он бы по национальности?
¿ Qué nacionalidad tenía?
Его имя, откуда он, кто по национальности какой, по-вашему, у него был мотив?
¿ Su nombre, de dónde viene si sospechan de algún móvil?
Вокруг один большой рынок, и никого не волнует, кто ты по национальности.
Ahora sólo hay el mercado, y no importa quién eres.
Участник номер 1, какой ты национальности?
Soltero No.1 : ¿ Cuál es tu nacionalidad?
Он был исключён из школы из-за еврейской национальности.
Se le expulsa de la escuela porque es judío.
Думаю о загадочной национальности Вина Дизеля.
Pensando en la etnicidad misteriosa de Vin Diesel.
Тема национальности и происхождения О-Рен встала на общем совете только раз. В тот вечер, когда О-Рен взяла в свои руки власть над преступным миром.
Lo de su sangre y su nacionalidad se planteó una sola vez en el Consejo, la noche en que O-Ren asumió el poder sobre el sindicato del crimen.
Святая Урсула была покровительницей всех девушек, независимо от национальности.
Santa Úrsula era la santa patrona de todas las niñas del mundo.
- Какой он национальности?
¿ Cuál era su nacionalidad?
Хорошо если ты слеп к цвету кожи, и к национальности, или к вероисповеданию.
No, Alá empacó mis valijas. ¿ Qué? ¿ Mala respuesta?
Тогда ответьте мне на один вопрос! Шекспир у нас кто по национальности?
Está bien. ¿ Cuál era la nacionalidad de Shakespeare?
Жертва женского пола кавказской национальности.
La tercera víctima es mujer,
Гражданам чешской национальности была дана возможность переселиться во внутренние области страны, где они обретут новый дом.
Los habitantes checos han sido movidos hacia el interior donde están buscando nuevos hogares.
На захваченной территории жители немецкой национальности восторженно встречают вождя германского рейха канцлера Адольфа Гитлера.
En el territorio ocupado por habitantes alemanes, el canciller alemán Adolf Hitler recibe una entusiasta bienvenida.
Доктор Ингстром, швед по национальности, и никакой не киллер.
El doctor Ingstrom, el sueco, no es un asesino a sueldo.
Люди, которые работают, платят за всё, мне плевать, кто они по национальности, я рад приветствовать их в своей стране.
Gente que trabaja duro, que retribuye su trayectoria, no interesa cuál es su origen étnico, le doy la bienvenida a este país con los brazos abiertos.
Они похитили шофера - туркмена по национальности, итальянского медика и французского поставщика.
Secuestraron al conductor, que era de Turkmenistán,... a un cooperante italiano y a un contratista francés.
"Как уже говорилось, в здании городской больницы сейчас находится банда наемников предположительно арабской национальности..."
Como ya hemos dicho, en Linnahaigla se ha formado... una banda de mercenarios, presumiblemente de origen árabe.
Поэтому наши мозг заполнен полностью, в нем нет места на такие мелочи, как дни рождения и национальности.
Y no queda lugar para cosas como cumpleaños o etnicidad.
И, как я уже говорила, прежде, чем меня прервали, Больше всего преступлений совершено молодыми мужчинами, независимо от состояния, расы или национальности.
Y como decía antes de que me interrumpieran, los hombres jóvenes cometen la mayoría de los crímenes, independientemente de su riqueza, raza o nacionalidad.
Итак, Радован, ты лгал, Радован, о своей национальности.
Así, Radovan, mentiste, Radovan, sobre tu nacionalidad. ¿ Mentí?
Именно поэтому она не принадлежит к конкретной национальности, да и выглядит она как препубертатная шлюшка с другой планеты.
Pero es por eso que la hicimos omni-étnica sin mencionar su apariencia de ramera alienígena pre-adolescente.
Какой национальности?
Nacionalidad?
Какой он национальности?
¿ De qué raza es?
А, это новый вид национальности.
Es un tipo nuevo de raza.
Я ошибался, что причина в национальности.
Estaba equivocado sobre las razones étnicas.
А по национальности?
¿ De qué nacionalidad?
Ты занимался со мной сексом, и даже не знаешь какой я национальности? Ладно, первое... ты занималась со мной сексом, понятно?
Tu tienes sexo conmigo, Y ni siquiera sabes Mi nacionalidad ok, uh, "A" tú tuviste sexo conmigo ¿ de acuerdo?
национальности или полу.
Seas un soldado raso o un jefazo, la raza, la etnia y el sexo no importan.
Национальность писателя не имеет никакого отношения к национальности героя.
La nacionalidad del autor no tiene nada que ver con la del personaje.
Красный Крест не различает национальности.
- La Cruz Roja no toma partido.