Не кажется ли тебе Çeviri İspanyolca
85 parallel translation
Но не кажется ли тебе, что тут немного холодновато без ружья?
¿ No crees que hace mucho frío, sin un rifle?
Не кажется ли тебе?
¿ No crees?
Не кажется ли тебе несправедливой такая сделка?
No te parece un poco desigual la proposición?
Рози, милый, не кажется ли тебе все это нездоровым? Так останови же меня, будь добр
Oh Rosie dear, doncha think it's queer, so stop me if you please.
Hart, не кажется ли тебе, что это наиболее логическое решение... разделить курсы?
Hart, ¿ no creés que es lo más lógico... distribuir los cursos?
Не кажется ли тебе что у шампанского немного странный вкус?
¿ No sabe el champagne un poco raro?
Не кажется ли тебе, что нам пора взглянуть на спальню...?
Qué te parece si vamos a ver el dormitorio...? Si!
А не кажется ли тебе, что это немного странно... все в это играют, все время?
¿ Y no lo encuentras un poco raro? - ¿ Todos jugando sin parar?
Не кажется ли тебе, что ты с ней слишком жесток?
¿ No crees que eres muy severo con ella?
Не кажется ли тебе, что это Господь направляет нас, когда сама благородная святая является нам?
¿ No cree que estamos siendo divinamente guiados, si una Santa nos visita en persona?
А не кажется ли тебе, что твое место в зоопарке?
tu deberías estar en un zoo detrás de rejas.
Не кажется ли тебе, что наш Мендель слишком молод, чтоб попасть в эту категорию?
¿ No crees que nuestra Mendel un poco joven para tal distinción?
Не кажется ли тебе, что, если она оденется по-другому, это будет выглядеть как признание, что ее обычный наряд неуместен?
¿ No crees que si se vistiera diferente, estaría admitiendo que su forma de vestir es inapropiada?
Я просто не могу понять это. Не кажется ли тебе ещё, что я боюсь?
No crees que yo también tengo miedo?
Не кажется ли тебе, что ты у обрыва?
¿ Sientes que es tu final?
Все так говорят но не кажется ли тебе, что мы гуляем с девушками, только потому, что так нужно?
¿ Nunca has tenido esa sensación de que sales con chicas, solamente porque se supone que lo hagas? ¿ Qué?
Смотри, Даниэль, Санта Клаус садится на скутер, не кажется ли тебе это странным?
Dime Daniel, Santa Claus en escuter, no es algo raro?
Между браком без любви и отъездом домой не кажется ли тебе, что отъезд будет лучше?
Entre un matrimonio sin amor y volver a casa ¿ no es mejor ir a casa?
И поскольку это мне придётся его вынашивать, не кажется ли тебе, что я могу, по крайней мере, сама решать, когда это будет?
Y ya que yo voy a ser la que lo tiene que parir, no crees que deberia al menos tener algo que decir sobre cuando?
Слушай, я хочу её вернуть больше, чем кто либо еще, но не кажется ли тебе, что твоя догадка – лишь плод воображения?
Soy quien más quiere que vuelva. ¿ No crees que tu presentimiento viene de tu dolor?
Не кажется ли тебе, что так будет проще.
¿ No deseas que fuese así de simple?
Не кажется ли тебе, что стОит сообщить копам, что она общалась с дантистом?
¿ No piensas que eso no vale la pena decirle a la policía que ella estaba acostándose con un dentista?
Не кажется ли тебе, что у нашего парня нарциссизм, классический комплекс Бога?
¿ Te suena como si nuestro tipo tiene una perturbación de personalidad narcisista? ¿ Un clásico complejo de dios?
Чувствуешь себя обманутой, но не кажется ли тебе, что
Pero ¿ no estás encauzando mal parte de tu ira?
А не кажется ли тебе, что рисунок алого цветка сливы
No lo ves. La pintura de titis color sangre...
Не кажется ли тебе, что Сесил Лич подойдет?
¿ No pensabas que Cecil Leech sería una buena idea?
Не кажется ли тебе, что она могла бы с этим справиться?
¿ No crees que sería buenísima en esto?
Не кажется ли тебе знакомым этот дом?
¿ Esta casa te parece familiar?
Стив, не кажется ли тебе, что у Дианы есть скрытый талант?
Steve, no crees que Diane tiene muchos talentos.
Принимая во внимание количество проступков, допущенных тобой, на которые он закрывал глаза, не кажется ли тебе, что хотя бы в этот раз, ты могла бы ответить ему тем же?
- Considerando el número de transgresiones que has cometido y él ha ignorado, ¿ No crees, que esta vez, debas devolverle el favor?
Мария... Не кажется ли тебе, что твоя проблема немного в другом?
- María, ¿ no crees que tu problema puede serotro?
Не кажется ли тебе, что у меня дефицит радости?
¿ Crees que tengo déficit de felicidad?
Не кажется ли тебе это совершенно смешным?
¿ No te parece eso absolutamente ridículo?
Не кажется ли тебе, что это немножко похоже на совпадение?
- ¿ No crees que es una coincidencia?
Не кажется ли тебе, что твои амбиции... слишком мелкие, и пообносившиеся?
No crees que tu ambición es simplemente... pequeña, Deshilachado en los bordes.
Она - мать Тани, не кажется ли тебе, что она имеет право знать, что ты пытаешься разыскать её дочь?
Es la mamá de Tanya, ¿ no cree que tiene el derecho de saber que ud. busca a su hija?
Однако лодка в идеальном рабочем состоянии. Не кажется ли тебе это немного странным, приятель?
Y sin embargo el barco funciona perfectamente. ¿ No le parece extraño?
Не кажется ли тебе, что нам нужно хотя бы поговорить об этом?
¿ No crees que deberíamos hablar de esto?
Это кажется очень неприятным тебе, не правда ли?
Te parece terrible, ¿ verdad?
Тебе это не кажется интересным, не так ли?
No te son interesantes, ¿ o sí?
Тебе это правда кажется смешным, не так ли?
- Eso te parece gracioso, ¿ no?
Конечно, но не, кажется ли тебе, что пора его сменить?
- ¿ Para qué?
Не кажется ли тебе это немного странно, что Картман продолжает просить тебя оставаться?
- Qué quieres decir?
Но мне кажется, что это все не подвластно тебе, не так ли?
Pero supongo que eso está fuera de tu control, ¿ no es así?
Не кажется ли тебе, что эта печать - подделка?
¿ Esta Tarjeta Roja te parece falsa?
Но, мне кажется, я должен отметить, хотя это никак не повлияет на решение, предлагать ли тебе пожизненный контракт.
Pero sentí que debía mencionártelo, aunque ello no tenga peso en nuestra decisión, en si concederte la designación.
Фостер видите ли не одобряет мои методы воспитания что, как по мне, уже наглость, тебе так не кажется?
Foster desaprueba mis técnicas paternales. lo que pienso que es un poc descarado, no crees?
Не кажется ли тебе, что она будет немного взволнованной?
¿ No crees que ella estaría un poco extrañada?
Видишь ли, это важная вещь - если ты выглядишь медленным, вероятно ты едешь не так медленно как тебе кажется.
Ves, esta es una cosa importante Si te parece ir lento, probablemente no vayas tan lento como crees. ¡ Oh, no!
Тебе тоже так кажется, не правда ли?
Tú crees eso, ¿ no?
Не кажется ли тебе странным то, что звонок раздался именно тогда, когда я собирался его убить
Podría ser divertido.
не кажется 132
не кажется ли вам 58
не касается 25
не каждый 34
не как я 19
не капризничай 25
не какая 23
не казалось 19
не какой 82
не каждый день 36
не кажется ли вам 58
не касается 25
не каждый 34
не как я 19
не капризничай 25
не какая 23
не казалось 19
не какой 82
не каждый день 36