English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не срослось

Не срослось Çeviri İspanyolca

64 parallel translation
Не срослось?
- ¿ No se pudo?
И что, не срослось?
Sí. ¿ Y no funcionó?
Дело не в том, что не срослось.
No es que... No es que no funcionara.
Не срослось, Долорес.
Aunque no funcionó, Dolores.
- Не срослось, да?
No funcionó, ¿ eh?
Привет, знаешь, у нас с Алексом как-то все-таки не срослось.
Hubo problemas entre Alex y yo.
Но так и не срослось.
Nunca ocurrió.
А я начну зависать в баре, бухая месяцами, думая о парне, с которым у меня едва не срослось, а потом искать кого-то другого.
Yo debería ir a hacer todo eso de sentarme en un bar y emborracharme por un mes, pensando en este tipo con el que casi salí, y luego encontrar a alguien mejor.
Ну, изначально, я полагаю, мы прибыли сюда ради духовного путешествия, но это на самом деле не срослось.
Verá, al principio queríamos que fuera un viaje espiritual... pero al fiinal no resultó.
Но что-то не срослось.
Pero no funcionó.
С мартовской не срослось, но мне повезло : на рождественской обложке были двойняшки.
Marzo y yo no nos vimos, pero las de diciembre eran gemelas.
Что ж, извини, не срослось. Это не твоя вина.
Siento que no funcionara.
Собиралась. Но что-то не срослось.
Esto es porque lo iba a hacer, pero eso no funcionó.
Я тоже хочу, но не срослось, понимаешь?
Yo también. Pero no estaba escrito.
Чтож, не срослось
Bueno, eso no resultó.
Не срослось.
No lo tomé.
Не срослось.
Nunca sucedió.
Кажется, с Алекс опять не срослось.
Imagino que no pudo cerrar el trato con Alex.
Я пытался уговорить его работать со мной неполный день в резерве береговой охраны, но не срослось.
Traté de conseguirle un trabajo conmigo de medio tiempo dentro de la reserva de Guardia Costera, pero no funcionó.
Но потом она сказала, что что-то не срослось.
Igualmente, al final ella dijo que no funcionó.
У нас просто не срослось.
Nunca nos conectamos.
Почему не срослось?
Por qué no triunfó?
Множество мелочей относительно выступления не срослось.
Muchos factores relacionados con el show no fueron buenos
Да, со стюардессой как-то не срослось.
Sí, lo de la asistente de vuelo no salió muy bien.
Но у вас видимо что-то "не срослось".
Pero los dos tuvieron una discusión.
Я просто сказал, что у нас не срослось.
Acabo de decirle que no funcionó.
Суть в том, что если у нас с тобой не срослось... то и с другими не получиться.
La cosa es... Si no puedo hacer que funcione contigo, si no podía... entonces no puedo hacer que funcione con nadie.
Не. Не срослось.
Nada, se pasó.
Но я думал, что у вас не срослось.
Pero pensé que no sucedía nada entre ustedes.
- Но не срослось?
- Si. - ¿ Pero no funcionó?
Я пытался сделать, чтобы она чувствовала себя лучше, но похоже не сработало, и всё между вами не срослось, ребята.
Intentaba hacerla sentir mejor sobre por qué lo vuestro no funcionaba.
У Ставроса с аристократкой не срослось?
Profundizando en el trabajo de sangre azul de Stavros,
Дамы и господа, с сексом не срослось.
Damas y caballeros, esta es una llamada de despojo equivocada
У меня не срослось с учителем алгебры, поэтому я поменял ее на геометрию.
La verdad no conecté con el maestro de pre-álgebra... así que me cambié a geometría.
Что-то не срослось.
Salió mal.
Не срослось?
¿ No funcionó?
А когда с ним не срослось, я выпал... Из круга доверия.
Y cuando eso se fue al garete, yo también lo hice... en términos de prestigio.
Джинни, я думаю, хорошо, что у Дрю с Эрикой не срослось.
Ginny, creo que es algo bueno... que Drew y Erica no funcionaran, ¿ sabes? .
И там не срослось, так что я вернулся.
Y eso explotó, así que me volví.
- Не срослось.
- No estaba funcionando.
Плечо так и не срослось правильно, а такие вещи с возрастом становятся только хуже.
El hombro nunca sanó bien... y esas cosas empeoran con la edad.
Я хотела стать монахиней, но потом... просто не срослось.
En realidad quería ser monja, pero,... simplemente no pude encontrar mi camino a ella.
С ней не срослось?
¿ No dio resultado?
Но там, видно, тоже не срослось?
Pero eso tampoco funcionó, ¿ verdad?
Все равно не подходит к данному описанию, потому что он не хромал, так как все срослось идеально.
Aún no contradice la descripción dada... porque no cojearía al haberse soldado perfectamente.
Не срослось.
No se pudo.
- Да просто не срослось.
- No se pudo.
Слушайте, за что купила, за то и продаю. Я читала, что у тетки, которая долго этим не занималась, всё обратно срослось.
Bueno, no sé si esto es verdad pero leí algo en Internet sobre una mujer que no lo había hecho en tanto tiempo que su vagina se cerró.
очень тяжело достучаться, ну и в общем, не срослось.
Así que no ocurrió.
Ну по крайней мере, у вас с твоей девушкой все удачно срослось.
Al menos tú y tu novia, lo solucionaron.
В любом случае... У тебя же всё срослось с ней.
De cualquier manera... es algo bonito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]