Не хватало Çeviri İspanyolca
2,163 parallel translation
Нам ещё муравьиной фермы не хватало.
Bien podrías empezar una granja de hormigas.
Еще чего не хватало!
Eso falta.
Мне тебя не хватало, Ваноцца.
Extraño tu compañía, Vanozza.
Мне тебя не хватало.
Te echo de menos.
Но когда, когда мы забирали тело, не хватало двух вещей - ее шерстяного пальто и крестика.
Pero cuando... cuando recuperamos el cuerpo, faltaban dos cosas... su trenca y su cruz.
Не хватало, чтобы ты стал ее отрицать.
- No necesitamos que lo niegues.
- Тебе сейчас только выпивки не хватало!
¡ Una bebida es lo último que necesitas!
Они любили друг друга очень сильно, но кое-чего им не хватало. "
Se querían muchísimo, pero les faltaba algo. "
Однажды мне не хватало трёх песо, но он всё равно дал мне кусок.
Una vez, me faltaban tres pesos y el me dio un trozo de todos modos
Не хватало чтобы туда инфекция попала.
Sí, pero no queremos que se infecte, ¿ vale?
Не хватало погрязнуть во всем этом. Какой в этом толк?
No tiene sentido regodearse en el dolor. ¿ Qué bien puede hacer?
Еще твоих американских штучек не хватало. Я иду вниз.
Si te vas a comportar como americana, mejor bajo.
≈ му только не хватало, чтоб его мамаша названивала всем по списку.
Es decir, eso es lo último que necesita ahora, que su mami llame como loca.
Ещё как да. Что такое, премий с Уолл-Стрит уже не хватало?
Sí lo haces. ¿ Qué pasa, tus primas de Wall Street no eran suficiente para tí?
Нам сейчас только газа здесь не хватало.
Es lo último que queremos inhalar ahora.
Емутак не хватало Никоса.
Nikos muchos carecían.
Не хватало только, чтобы эта история снова оказалась в новостях.
Eso es lo que necesitamos... esa maldita situación vuelve a ser noticia.
Как ты узнал, чего мне не хватало?
¿ Cómo sabías exactamente lo que estaba echando de menos?
Понимаете, мне не хватало времени.
El horario no lo permite.
Только этого мне не хватало.
Justo lo que me faltaba. Hola...
Только этого нам не хватало.
Es todo lo que necesitamos.
То, чего мне не хватало.
Necesitaba esto.
Когда я обшаривала сумку Сальмы в ней кое-чего не хватало.
Cuando miré la bolsa de Salma, había algo que faltaba desde el día antes.
Мне тебя за обедом не хватало.
No te vi en la comedor.
Нам не хватало тебя в SAMTAZ.
Te echamos de menos en SAMTAZ.
Только тебя ещё не хватало.
Por favor, tú también no.
Мне жаль, нам так не хватало тебя на Cap d'Antibes этим летом.
Siento que lo perdiéramos en Cap D'Antibes este verano.
Именно этого мне и не хватало.
Lo necesitaba.
Эмили уже стала частью нашей семьи, которой, хотя мы даже и не догадывались, так не хватало.
Emily ya parece ser esa pieza del puzle familiar que ni siquiera sabíamos que nos faltaba.
"Немного отцовских советов, которых ему явно не хватало."
Un consejo paternal Que tan claramente No ha estado recibiendo.
Когда я показала ему осколок, он знал, что там было три символа, хотя там одного не хватало.
Cuando le mostré el cuchillo, sabia que había 3 símbolos cuando en el mio faltaba uno.
Нам только не хватало... гениального монстра.
Justo lo que necesitamos... un monstruo Mensa.
Отлично, только его нам не хватало.
Genial, justo lo que necesitábamos.
У меня не хватало смелости сказать ему, что я предпочла бы гамбургеры и картофель фри.
No tuve el valor de decirle que prefería las hamburguesas y patatas.
Первые! Да! Вот этого мне не хватало!
Esto es lo que faltaba!
- Мой отец умер, когда мне было 6 лет, и мне всегда не хватало мужского влияния.
como mi padre murió cuando tenía seis años de edad, Nunca tuve una influencia masculina todo el tiempo en mi vida.
Они знают как скрыть свидетельства нелицеприятного разрыва... как восполнить то, чего так не хватало их детям... как щадить чувства тех, кого любят чей вкус, возможно, и не разделяют.
Saben como ocultar la evidencia de una complicada separación... para compensar a lo que puede que les falte a sus niños... y no herir los sentimeinto de un ser querido cuyo sabor no puede compartir.
Может быть нам с Энни этого не хватало, этой тухлости.
Quizá eso es lo que nos falta a Anne y a mi, el factor aburrido.
Но у него не хватало денег на все участки, так что я рассказал ему об этих парнях.
Simplemente no tenía suficiente para cubrir todas las parcelas, así que le dije que conocía a esos tipos.
Не хватало мне ещё одного призрака.
Eso sería otro fantasma más para atormentarme.
Только тебя не хватало.
La única cosa que falta eres tú.
Всем его не хватало.
Todos la deseaban.
Видите ли, с песком и цементом было всё в порядке, но кое-чего там не хватало, того, что вы заказали в избытке. Извести. ( прим. "лайм", англ. )
Verán la arena y el cemento, estaban bien, pero había algo de lo que usted había encargado una cantidad exagerada, ¿ no?
- Мне тебя не хватало.
- Te echo de menos.
О, ещё не хватало.
Grandioso.
Тебя там не хватало.
Definitivamente te perdiste una buena.
что ей не понравилось? Чего не хватало?
Me preguntó qué le gustó, o qué faltó.
! чего не хватало! Таланта!
Yo sé qué falta. ¡ Talento!
Вот чего не хватало!
Ésto es lo que faltaba.
- Нам так тебя не хватало.
- Te echamos de menos mucho.
Должно быть, это одна из обязанностей Аарона, которую он выполнял, когда у Трента не хватало времени.
Este no era yo, detective.