English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Невероятные

Невероятные Çeviri İspanyolca

370 parallel translation
У нее невероятные способности или есть поддержка?
Debe tener notas impresionantes. - ¿ O tiene influencias?
Невероятные земли и богатства.
Tierra y riquezas inimaginables.
У некоторых минералов также невероятные акустические свойства.
Algunos minerales también tienen propiedades acústicas increíbles.
Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть.
Instintivamente fingí no poder levantarme, y necesitar esfuerzos inauditos para asearme.
- У тебя невероятные связи.
- Tiene usted muy buena relaciones.
Вокруг него только невероятные материалы :
Está rodeado de materiales fabulosos :
Они невероятные.
Son soberbias.
Вы глазом моргнуть не успеете, как начнут происходить невероятные вещи.
Y tan rápido como puedan decir "Bob es tu tío"... las cosas más inusuales comienzan a pasar.
Этот фильм перенесет вас туда, где не был еще никто. Ни один человек не видел того, что увидите вы. Но в нашем мире происходят самые невероятные вещи.
Los creadores de este filme están en deuda con los numerosos médicos, técnicos y científicos cuyas ideas y conocimientos contribuyeron a esta producción.
Невероятные цены : ружье "Ремингтон" всего за семьдесят два доллара.
Escuche estos precios : escopeta Remington por $ 72.47.
Да, но послушайте, несмотря ни на что... происходят невероятные вещи.
Sí, pero escuchen... - Socialdemocracia. - Pese a todo, suceden cosas increíbles.
Спешите увидеть самые невероятные представления... самые странные достопримечательности нашего века!
¡ Vengan a ver el show más increíble... e insólito del siglo!
Невероятные скачки в Венсенне.
Carrera excepcional en Vincennes.
Я слышала странные, невероятные, абсурдные вещи.
Oí cosas extrañas, increíbles, absurdas.
Ты пишешь эти невероятные телевизионные шоу. Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Tú escribes ese fabuloso programa de TV tan divertido, y su opinión es tan escandinava.
Эти невероятные яблоки и груши у Cезанна.
Esas manzanas y peras tan increíbles de Cézanne.
Невероятные технологии.
Una ingeniería increíble.
Твой учитель написал мне,..., что ты распространяешь самые невероятные небылицы.
¿ Qué? Tu maestro me ha escrito, diciendo que has esparcido la más increíble de las mentiras.
"Невероятные приключения нового героя."
"Las épicas aventuras de un nuevo tipo de héroe"
Невероятные фокусы нашего тела.
Un increible hocus-focus corporal.
Ты понимаешь, какой невероятные возможности откроются перед нами, если каждый из нас нырнёт в генетический котёл другого?
¿ Sabes el increíble potencial que podría resultar de darnos un chapuzón en nuestras respectivas piscinas genéticas?
Подтверждаю, что с этого момента я, Абрахам ван Хельсинг, оказываюсь лично вовлечен в эти невероятные события.
Yo, Abraham van Helsing, declaro que llegado este punto me involucré personalmente en estos extraños acontecimientos.
Эти невероятные.
Ay que lindas están. Muchas gracias.
Раз мы заговорили о Голливуде, в Планете Голливуд у нас были невероятные воспоминания. Это нечто поразительное...
A propósito, en Planeta Hollywood tenemos objetos increíbles... tenemos una gran cantidad de cosas de películas.
Эти места просто невероятные, правда?
¿ Estos asientos son increíbles o qué?
Наверное, ощущения невероятные.
Debe de ser increíble.
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале "Невероятные истории".
Sus conjeturas sobre mi inteligencia y sus ridículas patrañas se adecuan más a un folletín del estilo de Historias asombrosas.
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ. Хотя, не уверен. Также сомневаюсь, что Вам предложили бы работу в журнале "Невероятные истории", которым я когда-то зачитывался.
Si los editores del Argus publican las locuras de una mente trastornada quizá quieran publicar también esta carta, aunque lo dudo una publicación de la que he disfrutado durante años.
В этом году работы-кандидаты на главную премию включают в себя самые невероятные моменты, когда-либо запечатленные на пленке.
Los créditos del ganador del galardón de por vida incluyen algunos de los más grandes momentos capturados por celuloide.
Джонатан, сегодня ночью мне снились невероятные сны.
Tuve los sueños más extraordinarios anoche.
О нем ходят невероятные легенды.
Ha hecho cosas asombrosas.
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
Ellos tienen una costumbre extraña, cuando dos de se encuentran, hacen silencio antes de hablar.
- Невероятные познания.
Es increíble.
Даже самые богатые невероятные условия расторжения брака не удовлетворят меня, если не увижу, как эти 2 гиены получат по заслугам. Так что будешь делать?
Sin embargo, ni la demanda más onerosa, ni la más ridícula, me resultará tan satisfactoria como ver qué les cae encima... a esas dos bestias.
Добро пожаловать в невероятные открытия!
¡ Bienvenidos a Amazing Discoveries!
И не только это, деньги получил просто невероятные.
Y no solo eso, el dinero fue increíble.
- Невероятные.
- Increíble.
А доказательством тому служат те невероятные усилия, которые мы готовы приложить, дабы вернуть ее, когда она у нас отнята.
Romperán cadenas destruirán enemigos.
Харди сразу уловил гениальность Раманухана и привёз его в Англию. Несколько лет они работали вместе, создав невероятные математические теории.
Y Hardy inmediatamente reconoció la brillantez de su trabajo... y lo llevó a Inglaterra, y trabajaron juntos por años, creando algunos de los más excitantes teoremas matemáticos...
Ты был весь утыкан трубками, на лице была смерть, тебе пришлось сделать невероятные усилия, а помнишь, что ты написал?
Tenías tubos por todas partes y la muerte en el rostro, hiciste un esfuerzo terrible y ¿ recuerdas qué escribiste?
Ее длинные ноги, невероятные волосы, фарфоровое личико...
Te intimidan su belleza, sus piernas largas, su cabello increíble su rostro de porcelana...
Конечно, вы видели и более невероятные вещи, чем я могу себе представить.
Seguro que has visto cosas increíbles que no me puedo ni imaginar.
Он делает невероятные вещи с тобой, когда ты здоров!
¡ Es increíble lo que puede hacer si lo utilizas cuando estás sano!
Как по мне, то вы можете пережить там всевозможные невероятные вещи.
Parece que podrían experimentar cosas fascinantes.
Я слышал невероятные вещи о твоем шоу.
He oído cosas fabulosas sobre el especial.
Он убедил Ксерокс показать нам все те невероятные изобретения которые разработали калифорнийцы.
Aquí es donde Steve fue un genio porque convenció a Xerox de mostrarnos esa cosa increíble que sus muchachos de California habían desarrollado.
Невероятные ощущения..
Simplemente enorme. Y...
Придумывал про себя невероятные истории.
Inventaba insólitas historias y me las creía. Estaba convencido de que era lo que me dictaba mi imaginación.
" Невероятные ленты.
" Los Ribbons son increíbles.
Невероятные виды
Ahora en un mundo ideal estoy
- Невероятные.
Increíble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]