Невыносим Çeviri İspanyolca
234 parallel translation
Ты невыносим!
¡ Eres imposible!
Ты начинаешь быть невыносим.
Estás molestándome demasiado.
Боюсь, в последнее время он невыносим.
Creo que se enojaría mucho. ¡ Basta, Asta!
Невыносим. Благодарю Вас, миссис Макнэб.
Insoportable, gracias.
Он совершенно невыносим.
Es imposible.
Деспотизм Порфирио Диаса невыносим.
" El despotismo de Porfirio Díaz es inaguantable.
Ты невыносим.
¡ Eres imposible!
Ты невыносим!
- ¿ Qué le ocurre?
- Ты невыносим!
- ¡ Que no me imites!
Он просто невыносим!
Querida, es imposible.
Он стал просто невыносим.
¡ Se ha vuelto insoportable!
- Ты невыносим.
Eres malo.
Ваш утонченный эгоизм невыносим.
Su refinado egoísmo es intolerable.
- Ты невыносим, когда дело доходит до бизнеса. - Что за бумаги?
Eres la peste en cuestión de negocios. ¿ De qué se trata?
Этот парад знамен невыносим... С войной и Христом на равных.
Ya no es posible esta marcha de banderas... con la guerra y con Cristo en el mismo lugar.
Он невыносим! Все-таки я уверен, что мы где-то встречались.
Manos en la mesa, ¡ y no bebas más!
♪ Мой вид невыносим ♪
# Demasiado alarmante para verlo... #
Уведи его, Антолин, он невыносим.
Llévatelo de aquí, Antolín, que está muy pesado.
Да, да. Иногда, он просто невыносим.
Sí, sí, por momentos es insufrible.
Он невыносим.
Es intolerable.
Он мне очень нравится, но он невыносим.
Me gusta mucho, pero él es imposible.
Ночью Берлин невыносим!
¡ Berlín de noche es terrible!
Ты знаешь, что ты невыносим?
Sabes que eres odioso, ¿ no?
В последнее время ты невыносим.
No haces más que darte aires.
Я знаю, он невыносим.
Ya sé que es insensible.
Да, но я забыл, что ты абсолютно невыносим!
Sí, pero olvidé la pesadilla que eres.
- Ты невыносим.
- Eres odioso.
Ты что-то вбила ему в голову, О'Коннел. Что? - Ты невыносим.
Tú le metiste algo en la cabeza.
Ты невыносим!
¿ Te crees todo lo que te dicen?
Иногда ты невыносим, Гарольд.
Oh, eres débil a veces, Harold.
Он невыносим.
No puedo hablar con él.
Я пытаюсь быть с тобой любезной, но ты действительно невыносим. - Почему же ты любезна?
Cada vez que empiezo a simpatizar contigo, dices algo que me molesta.
Кэмбридж был просто невыносим.
¡ Cambridge era insoportable!
Чарльз был невыносим.
- Charles estuvo insoportable.
Мальчик просто невыносим.
El muchacho es tan malo como él.
- Ты невыносим!
- Tú sacaste el tema.
Ты невыносим.
Eres terrible
Он невыносим.
Es molesto.
Абсолютно невыносим!
Es muy, muy molesto.
Я знаю, что иногда он просто невыносим
A veces le cuesta expresar sus verdaderos sentimientos.
Он невыносим.
Es muy irritante.
Джек ты невыносим.
- Anda.
Он милый, но бывает невыносим.
Él es estupendo.
Просто невыносим.
- Es incorregible.
- Может, сначала я стал невыносим.
Tal vez he sido yo el que se ha vuelto odioso.
- Амброуз, ты невыносим.
Dice que la carrera es aburrida.
Как Марина оставила тебя, ты стал невыносим.
Desde que se fue Marina estás intratable. ¡ Marina!
Иногда, ты можешь быть невыносим.
Deberá bregar y no poco contigo.
- Все понемногу. - Ты невыносим...
Me aburres.
Ты совершенно невыносим!
¡ Nunca puedo confiar en él!
Для меня невыносим этот плен. Пожалуйста, не ищи меня, Джимми. Я не убегаю.
Por favor, no me busques.