Недолго Çeviri İspanyolca
1,980 parallel translation
Ты что не знаешь, что так и помереть недолго?
¿ No sabes que te podías haber matado haciendo eso?
Недолго, правда.
Durante bastante tiempo, en realidad.
Тебе всё равно тут недолго оставалось.
Eh, estabas ya en el tiempo de descuento de todas formas.
Осталось недолго.
Va a ser muy pronto.
Я недолго, обещаю.
No tardaré mucho, lo prometo.
Я хочу сказать, что из-за того, как Николас набирает очки, вам недолго оставаться победителем, так?
Sólo digo que, considerando el modo en que Nicholas está acumulando puntos no falta mucho para que pierdas el liderazgo, ¿ no es así?
Я недолго.
No va a ser rápido.
Недолго осталось ждать, когда его танки проедутся по твоим Елисейским полям.
No pasará mucho tiempo antes de que sus tanques bajen por tus Campos Elíseos.
Сколько ему осталось? Недолго.
¿ Cuánto le queda?
Еще нет, но осталось недолго.
- Aún no pero no queda mucho.
Никита недолго ждала, чтобы отправить его сюда, когда она обнаружила, что ты в опасности.
No le llevó mucho tiempo a Nikita enviarlo una vez que descubrió que fuiste comprometida.
По словам матери, ждать осталось недолго.
Madre dice que no falta mucho para eso.
Это длилось недолго, я даже не знал, что творил.
Esto no duró mucho tiempo. Yo no sabía lo que hacía.
Терпеть осталось недолго.
Si pudiéramos ser pacientes y esperar un poco más.
Уже недолго осталось.
No tardaremos.
Уже недолго осталось.
No falta mucho.
Мне уже не выкарабкаться... Уже недолго осталось.
No voy a lograrlo... y no tengo mucho tiempo.
Недолго осталось, миледи.
Le está por llegar su hora, milady.
Уже недолго осталось.
No pasará mucho tiempo ahora.
Вероятно, она была у него недолго.
Probablemente no se las hayan hecho hace mucho.
Возможно сейчас и кажется, что стало прохладнее, но обещаю вам, это продлится недолго.
Ahora podrá parecer más fresco pero les prometo que no se quedará así.
Просто я пока должен пожить в реабилитационном центре в Хайлендс, недолго, только в переходный период.
Estaré en un centro de rehabilitación en Highlands County, sólo por un tiempo, como parte de mi transición.
Недолго, только три месяца.
Nada, realmente. Tres meses
Когда я видел ее в последний раз - была, но думаю, Майкл недолго протянул.
Lo estaba la ultima ves Yo la vi, Pero no creo que Michael siga vivo.
Разлука будет недолгой.
Va a ser una separación corta.
Хорошо, хорошо, только недолго.
Vale, vale, sólo un poco.
Доктору Дженису уже недолго осталось
El Dr. Janus no va a estar vivo por mucho tiempo.
Я недолго жил в Трибеке. Работал в фирме Крэвэт.
Viví en Tribeca durante un tiempo, cuando trabajaba en Cravath.
Наверняка недолго осталось.
No puede ser mucho.
Недолго.
No todo.
Да, очень давно и совсем, совсем недолго, между Маркусом и мной кое-что было.
Sí, hace mucho tiempo, fue algo muy breve. Markus y yo tuvimos algo.
Я надеюсь недолго. Привет, Грэйс дома?
Espero que no mucho más.
Так недолго высохнуть.
Es fácil deshidratarse aquí.
Недолго.
No hace mucho.
Но эта история недолго будет сенсацией.
Pero como historia, tiene poco futuro.
Недолго, но мне нужно было выиграть время, и это был единственный план.
No mucho, pero tenía que ganar tiempo y era la única jugada que tenía.
На самом деле мы были недолго знакомы.
En realidad no nos conocíamos de mucho tiempo.
Органы жизнеспособны очень недолго...
Los órganos son solo viables por poco tiempo...
Недолго.
Un tiempo.
Да, очень давно и совсем, совсем недолго, между Маркусом и мной кое-что было.
Sí, hace mucho tiempo, muy brevemente, Markus y yo tuvimos algo.
Так как долго продлится это твоё "недолго"?
¿ Cuánto tiempo es un poco más?
Надеюсь, нам осталось недолго ждать. Ах! Дорогой, ты счастлив?
Esperemos que sea pronto.
Ну, это длилось недолго.
- Eso no tomó mucho tiempo.
Не волнуйся. Думаю, тебе недолго осталось играть эту роль. Сколько?
- Tranquilo, seguro que no tendrás que aguantarlo por mucho tiempo. - ¿ Cuánto?
Теперь уже недолго осталось.
Ya no duraré mucho.
Держал, но только недолго.
Oh bueno... sí, pero sólo un poco.
Но, ну ты понимаешь, мы еще совсем недолго с Дэниелом вместе, и мы до сих пор пытаемся узнать друг друга.
Pero, ya sabes, las cosas son muy nuevas con Daniel, y estamos todavía conociéndonos.
Но это будет недолго.
Pero no durará.
Недолго.
¿ Dónde sucedió?
от того, кого знаешь недолго.
Eso es un regalo muy caro de alguien a quien acababa de conocer.
Но всё продлилось недолго.
Fue solo una noche.