English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Недолго осталось

Недолго осталось Çeviri İspanyolca

403 parallel translation
Дело плохо. Он говорит, мне недолго осталось.
Tiene mala pinta y dice que no me queda mucho tiempo.
- Недолго осталось.
- No falta mucho.
Ему недолго осталось жить.
La enfermera dice que se está muriendo...
- Но теперь уже недолго осталось.
Vaya, vaya. - Pero no durará mucho.
Да что ж делать Потерпите, недолго осталось
¿ Qué se puede hacer? Aguanten, que falta muy poco.
Вам недолго осталось жить.
No le queda mucho tiempo de vida.
Недолго осталось.
Es su última oportunidad.
Еще один подъем, уже недолго осталось.
Después del próximo risco, no debería llevarnos mucho.
Я не боюсь смерти, клянусь вам. Неважно, что мне уже недолго осталось её ждать.
- No tengo miedo de morir, se lo juro aunque sé que me queda poco tiempo.
Какое мне дело до того, что вы чувствуете? Мне недолго осталось жить, и я желаю только одного : вас!
Necesitaba un motivo para seguir viviendo y lo he encontrado : eres tú.
Уже недолго осталось... А зачем мы продолжаем войну, если мы ее проигрываем?
¿ Por qué seguimos luchando si hemos perdido la guerra?
Но тебе недолго осталось.
Al menos, no todavía. Puedes seguir trabajando en eso.
- Папсу здесь уже недолго осталось, у него уже единички наверх полезли.
- Gracias. Gracias, Abuelo. El Abuelo no va a estar por aquí mucho tiempo.
Этому миру недолго осталось, Сара.
Al mundo no le queda mucho tiempo, Sarah.
Тебе недолго осталось быть губернатором.
Debes ser nuevo en este trabajo.
∆ дать осталось недолго, дорога €.
No tardara mucho, cariño.
Мы надеемся, осталось недолго.
Esperamos que sea la última.
Недолго ей осталось, товарищи.
No por mucho más, camaradas.
Жаль, что до вашего отъезда осталось так недолго.
Qué pena que le queden tan pocos días en París.
Вот сколько тебе жить осталось! Недолго, душечка! Недолго!
¡ Esto es lo que te queda de vida... que no es mucho, bonita!
Бедный Джоуи, ему осталось недолго жить.
Pobre Joey, démosle una oportunidad.
Осталось недолго. Потерпите ещё немного.
Trate de aguantar un poco más.
" Дорогая Мэдж, я очень скучаю по тебе, но ждать осталось недолго.
"Querida Madge," empieza, " Te echo mucho de menos, pero ha valido la pena.
- Осталось недолго.
- No demorará mucho.
– Да. Думаю, недолго ему осталось.
- No le queda mucha vida.
Ну, осталось уже недолго.
Se acerca el momento.
Осталось недолго
No tardará mucho.
Смотри. Нам осталось недолго ждать.
Mira, no tenemos que esperar mucho.
– Ей недолго осталось.
Eso dijo.
Ну, вот, недолго нам осталось побыть соседями.
No seremos vecinas por mucho tiempo.
Осталось недолго.
No pasará mucho tiempo ahora.
Уверяю тебя, нам недолго жить осталось.
¡ Algo tendrá que separnos de verdad un día u otro...!
- Осталось недолго.
- No tardarán mucho tiempo.
Худшее позади, теперь ждать осталось недолго.
Ya ha pasado lo peor, pronto terminaré mi trabajo.
А нашему саду осталось недолго.
- Éste no durará mucho.
Но послушай - осталось недолго
Pero escuchen No durante mucho más tiempo
Боюсь, жить тебе осталось очень недолго.
Creo que a usted no le queda mucho por vivir.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить.
Le gustaría estar con alguien que no fuera a vivir mucho.
- Осталось совсем недолго, Хортон.
- Un minuto, Horton. - Muy bien, señor.
Недолго им осталось мной помыкать, клянусь Богом!
No pueden seguir haciéndolo por más tiempo, lo juro por Dios.
У меня на эту квартиру больше прав, чем у тебя, да и осталось тебе недолго, а после всё здесь будет моё.
Yengo más derecho que tú a esta casa, palmarás antes que yo de todas formas.
Почему нет? Должен же я порадовать себя напоследок, пока я холост. - Недолго мне осталось, ты же знаешь.
Ya sé, pero me voy a divertir mientras estoy soltero, no me queda mucho tiempo.
Да уж, любимый мундир. Недолго нам осталось носить его.
Nadie llevará este uniforme mucho tiempo.
Да мне недолго осталось.
Viviré poco.
Осталось недолго, дамы и господа, и предварительные бои начнутся.
En breve, damas y caballeros, comenzarán las preliminares.
Папе осталось недолго.
El Papa está a punto de morir.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Creo que quería mostrar que detrás de la cabeza aterradora del Sr. Burns con sus labios crueles, su lengua ponzoñosa y su mente perversa hay un cuerpo frágil y marchito, quizás disonante con este mundo y tan vulnerable y hermoso como cualquier otra criatura de Dios.
До Рождества Осталось ждать Недолго.
Y todos somos una familia, nos estamos divirtiendo tanto...
Осталось ждать недолго
Y todo mundo puede sentirlo. - El sentimiento es profundo
Но зачем убивать, когда ему осталось так недолго?
¿ Pero por qué matarlo ahora que le quedaba tan poco?
Бревну под вами осталось недолго.
El palo bajo vuestros pies no durará demasiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]