English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Некуда бежать

Некуда бежать Çeviri İspanyolca

293 parallel translation
Но больше некуда бежать.
- Pero no hay otro sitio adonde ir.
Поселенцу некуда бежать, но разводя скот, сажая зёрна,.. .. потом он получит урожай, двор и молоко, и у него всё будет хорошо.
No podrá criar más que unos pocos terneros, pero si tiene cultivos, vacas lecheras y cerdos, puede arreglarselas.
Тебе некуда бежать.
Es inevitable.
Видишь ли, мы абсолютно изолированы, здесь некуда бежать.
Aquí está tan aislado, que no hay a donde ir.
Тебе некуда бежать.
No puedes escaparte.
"Некуда бежать", Марта и Ванделлас.
"Nowhere to Run To" de Martha y los Vandellas.
Тебе некуда бежать.
No hay sitio donde ir.
- Нам некуда бежать.
- No hay ningún sitio adonde ir.
Тебе некуда бежать.
No tienes donde ir.
вам некуда бежать.
Está rodeado.
Тебе некуда бежать от меня.
No podrás huir de mí.
Тебе некуда бежать!
¡ No tienes dónde ir!
Нам больше некуда бежать.
No podemos correr más...
Некуда бежать.
No podrán correr.
В недалеком будущем, в разрушенном мире, ее преследует прошлое. Ей некуда бежать.
En un futuro no muy lejano, en un mundo en ruinas... a ella la acosa su pasado
Ей некуда бежать.
No puede huir
Значит ты понимаешь, что Тениту некуда бежать.
Entonces entenderás que... Tanith no tiene a dónde huir.
В недалеком будущем, в разрушенном мире ее преследует прошлое. Ей некуда бежать. Она должна драться, чтобы найти свою судьбу.
En un futuro no muy lejano, en un mundo en ruinas... a ella la acosa su pasado
- Ему некуда бежать.
No tiene dónde ir.
Тут некуда бежать, дорогая.
No hay donde correr, querida, a ningún lado.
- Вам некуда бежать!
- ¡ Y sólo pueden correr!
Тебе некуда бежать!
¡ No puedes escapar!
# Если некуда бежать, не поспешишь
# Si no hay a dónde correr, vas lento
Нам некуда бежать.
No hay ningún lugar al que podamos escapar.
Нога изрешечена, лихорадка, идти некуда, спать негде остается бежать, бежать, пока есть силы.
Con la pierna acribillada, fugitivo, sin tener a dónde ir ni dónde dormir, siempre huyendo, huyendo hasta que no pueda más.
Ты недавно сказал, что некуда больше бежать. Тут ты прав.
Has dicho que no hay otro lugar a donde ir y tienes razón.
Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью... кроме меня.
No sabes dónde refugiarte, hacia dónde correr, a quién acudir. Sólo yo.
Оттуда некуда бежать.
La dirección más lógica sería hacia Santa Rosalía.
Но бежать было некуда.
La cíudad está totalmente evacuada pero es ínútil huír.
Поздно, бежать некуда...
Demasíado tarde no hay donde ír, - Nadíe...
Бежать некуда.
No hay adónde huír.
Все, конец, он в ловушке, дальше бежать некуда.
Vamos. Duque, ya lo tenemos acorralado.
Бежать некуда... мой юный ученик.
No hay escape mi joven aprendiz.
Скоро нам уже некуда будет бежать.
Nos estamos quedando sin lugares a los que correr.
Бежать некуда.
No hay ningún lugar al que poder huir.
Мне некуда бежать.
Esto es enfermizo...
Всё pавно бежать некуда.
No hay lugar para correr.
Бежать тебе некуда.
No hay lugar donde puedas correr.
Сынок, больше тебе бежать некуда.
¡ Se acabó, hijo! ¡ No puedes escapar!
Забиться в нору и закидать её землёй но бежать было некуда.
Saltar en un pozo y cubrirme de tierra... pero no había adonde ir.
Ему некуда бежать.
No hay escape.
В любом случае, я вырвалась от него, но бежать было некуда. И когда я подумала, что он сейчас убьет меня, он поднял и снял свой шлем.
El caso es que conseguí soltarme, pero no tenía hacia dónde huir y justo cuando pensaba que iba a matarme, levantó la mano y se quitó el casco.
Кроме того, бежать было просто некуда.
Además, no tenía dónde ir.
Бежать некуда, я уже позвонила в полицию
No hay escapada, ya he llamado a la policía.
Бежать некуда.
No podrán escapar.
Бежать было некуда.
No había donde esconderse.
Некуда больше бежать?
¿ Y ahora qué vas a hacer?
И тогда тебе некуда будет бежать.
Y cuando eso suceda, no tendrás adónde huir
И мне некуда было бежать.
Y no pude escapar.
Бежать некуда! Надо твёрдо стоять перед лицом смерти!
nos aplastarán... con sus enormes patas.
Валентайн знал, что меня не надо охранять, и бежать было некуда.
Valentine sabía que no tenía que protegerme. No había ningún lugar para ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]