Неприятность Çeviri İspanyolca
414 parallel translation
- Ну, это - только временная неприятность.
- Veamos, sólo es un problema pasajero.
У меня неприятность.
Tengo un problema.
Маленькая неприятность. У меня есть билеты, но к ним не хватает документов.
Un problemilla. tengo los billetes, pero no tengo papeles.
- Какая неприятность.
- Qué pena, querida.
Такая неприятность.
Fue muy oportuno.
Случилась маленькая неприятность.
Un imprevisto.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Hasta que un día a mitad de una hazaña de destreza estratosférica... nunca antes ensayada por un hombre... ocurrió un desafortunado fenómeno.
Случилась небольшая неприятность между ним и миссис Денверс, сэр.
Hubo cierto desacuerdo entre él y la Sra. Danvers. Vaya.
Вот неприятность. Миссис Денверс обвиняет Роберта в том, что он украл статуэтку из кабинета.
La Sra. Danvers acusó a Robert de robar un adorno muy caro de la sala matinal.
Надо же, какая неприятность!
Anda, ¡ qué acontecimiento!
Вот неприятность.
Mira eso.
Я даже хочу, чтоб Вы попали в неприятность, чтобы доказать Вам.
Casi desearía que tuvieras un montón de problemas para poder demostrártelo.
Это только мелкая неприятность...
Ya te dije lo que podías esperar de ese tonto...
- Попал в небольшую неприятность.
- Tuvo una complicación.
Это та самая небольшая неприятность. Ярдли думает, что у меня есть ферма муж и ребенок в Коннетикуте.
Yardley cree que tengo una cabaña...
- Привет, Крис. Что за неприятность?
- Hola, Chris, ¿ qué problema hay?
Какая неприятность у этого Тэйлора?
¿ En qué clase de problema está metido Taylor?
Это просто неприятность, Гарзах. Ты должен с ней справиться.
Es un simple incidente.
Извините, здесь произошла маленькая неприятность пока вас не было. Удачно съездили?
Siento que hayamos tenido un problema.
Винсент. Маленькая неприятность.
Vincent, un pequeño accidente.
Экая неприятность.
Lo siento por usted.
Не попадите в неприятность, не говорите на английском
Osté no compre compromiso. No hablar inglés.
Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день.
Conducía la ambulancia la noche... del accidente. Al día siguiente se encontraron por casualidad.
Единственная неприятность с Америкой, что она портит женщин.
El único problema es que EE UU echa a perder a las mujeres.
Когда приносишь кому-нибудь неприятность, то и расхлебываешь ее вместе с ним.
Si metes a alguien en un lío, te metes tú hasta el fondo.
Только где-то неприятность настигнет и тебя.
Pues debería servirme de algo.
Если однажды со мной произойдёт какая-нибудь неприятность...
- Si tengo algún problema...
Какая неприятность?
- ¿ Qué problema?
Одна неприятность с этим будущим - оно наступает гораздо раньше, чем следовало.
El único problema con el futuro es que llega mucho antes de lo que solía.
С Бергером вышла неприятность.
Berger ha recibido un perdigonazo en las nalgas.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
Escuche, si tiene problemas, lo siento mucho pero no me meta.
У нас небольшая неприятность.
Ha sucedido algo desagradable.
Единственная неприятность - это то, что именно сегодня даже горничная не приходит.
Pero el problema es que hoy no viene la criada.
С ним случилась неприятность в детстве.
El accidente desafortunado que tuvo de niño.
Мистер Уэнтуорт просто сказал мне прийти сюда и сказать вам, что на заводе произошла неприятность. И всё...
El Sr. Wentworth me ha dicho que había problemas en el molino.
Какая неприятность.
¡ Qué disgusto!
Что случилось? У вас какая-то неприятность? Простите меня.
Es temprano. ¿ Qué ocurre?
- Да, в том-то и дело, такая неприятность, не могу.
Sí, de hecho ese es el problema, no puedo.
- Неприятность, сэр.
- Problemas, señor.
- Какая неприятность?
¿ Qué clase de problema?
Пропажа ребенка - всегда большая неприятность.
Un niño desaparecido siempre es un problema.
Какая неприятность.
Perdón por ser una molestia.
Какая неприятность.
Estoy aturdido.
-... Вы - сплошная неприятность.
- Es alguien con un montón de problemas.
- Ваше Превосходительство, маленькая неприятность.
- Su Excelencia, pequeños disturbios.
А вот вы не можете себе представить, чтобы подобная неприятность произошла с Себастьяном, верно?
No puedes imaginarte que una cosa tan desagradable le ocurra a Sebastian, ¿ verdad?
Такая неприятность.
Un accidente.
Уважайте женское общество. Как неизбежную неприятность... И избегайте его, покуда возможно.
Tolstoi dijo : "considero una sociedad de mujeres como algo necesariamente desagradable de la vida y lo evito lo mas posible."
мне пришлось вас позвать, потому что у нас досадная неприятность.
Nos causaron problemas innecesarios.
Какая неприятность.
¿ Qué ha pasado?
У нас тут неприятность.
Tuvimos un problema.