Неразумно Çeviri İspanyolca
365 parallel translation
- Миссис Антон, это неразумно.
- Sra. Anton, no creo que deba hacerlo.
Жаль, что приходится прерывать приятную вечеринку но неразумно заставлять даму ждать
Bueno muchachos, no quiero estropearos la fiesta. Sin embargo, no es prudente hacer esperar a una mujer.
Неразумно ей и далее сопровождать меня.
Sería una insensatez que me acompanara.
- Это крайне неразумно с вашей стороны.
Ha sido muy imprudente.
Неразумно, Холли.
- Muy indiscreto, Holly. - Y a Anna.
И Анне... Неразумно... И полиция поверила тебе?
¿ Y crees que la policía te ha creído?
Эх, неразумно, неразумно!
Eh, despacio, muchacho.
Потому что мне неразумно туда ехать,... а вам еще менее разумно приветствовать меня там.
No sería conveniente que fuera y menos que me saludarais allá.
Было бы неразумно разочаровывать Большого Брата
No es aconsejable decepcionar al Gran Hermano.
Это неразумно оставаться одному в таком номере, как этот.
Es una tontería que no podamos encontrarnos... fuera del local.
- Это было бы неразумно.
- ¡ Sí! - No parece prudente hacer eso.
- Это неразумно.
- Eres tremenda.
Это было неразумно.
Realmente se pasó..
Так будет ли неразумно попросить вас заглянуть внутрь?
¿ Sería irrazonable pedirle que nos dejara echar un vistazo dentro?
С его стороны было неразумно брать на корабль этих актеров.
Fue ilógico de su parte traer abordo a esos actores.
Неразумно?
¿ Ilógico?
Это имя не хуже других. Очень неразумно использовать собственное имя.
¿ Porque ahora usas el nombre de Bill Carson?
Это очень благородно, доктор, но крайне неразумно.
Su actitud es buena, doctor, pero su razonamiento no.
Они ведут себя неразумно, будто под действием препаратов.
Parecían irracionales, drogados.
Казалось, что Райли доволен собой. Он вел себя... Неразумно.
Riley se sentía bien, era irracional.
Ты давал их слишком много и неразумно.
Has dado demasiadas y nos has puesto en peligro de forma poco inteligente.
Если его решение неразумно, мы не выживем, чтобы узнать это.
Si él no ha decidido sabiamente, no viviremos para saberlo.
Нет, нет, нет, нет. Это неразумно.
¡ Eso no me parece razonable!
Вы ведете себя неразумно.
Usted es irrazonable.
Практично, капитан, но неразумно.
Muy considerado, Capitán, pero probablemente poco viable.
Если капитан и остальные еще живы, неразумно будет подвергать их опасности, высаживая большой отряд.
Asumiendo que el Capitán y los otros aún están con vida sería imprudente ponerlos en peligro transportando un vasto contingente.
Неразумно убегать и оставлять своих друзей.
Yo no soy lo suficientemente insensible para huir y dejar a mis amigos.
Это неразумно!
Esto es irracional!
Это было неразумно.
Sí. 99 motos de nieve.
Конечно, это неразумно, это ребячество, как и сама война!
Claro que no. Es pura niñería.
Это неразумно.
¡ Es una estupidez!
- Это - неразумно и опасно.
pero eso sería razonable.
Когда Ворус, лидер гарриан, задает вам вопрос, неразумно отказываться от ответа.
Cuando Vorus, líder de los Guardianes, os hace una pregunta... no es prudente rehusar a contestar.
Я не могу столь неразумно доверять своё счастье на волю судьбы во второй раз.
No arriesgaré mi felicidad, y menos de forma inconsciente.
По-моему неразумно обижать их без причиньl, мне кажется, тебе следует принять их.
Es sabio no ofenderlos sin necesidad Creo que debería recibirlos. Diles que entren.
Есть ли в нашей общине место неразумной твари, бессмысленному животному?
Entraría en comunión con un bruto irracional, una bestia sin cerebro?
- Неразумно, хозяин.
- Mal consejo, amo.
Это неразумно. И чем ты займешься?
Pero es una locura. ¿ Qué harías?
Ну, это совсем уже неразумно, Нисса.
Bueno, ahora estás siendo irracional, Nyssa.
По-моему неразумно говорить, что Доктор может, а что не может.
No me parece muy inteligente predecir lo que el Doctor puede o no puede hacer.
Неразумно приходить сюда, Бен.
Ha sido una imprudencia venir aquí, Ben.
Поэтому неразумно кричать о внутреннем враге
No debemos enfurecer al amigo.
Господин Дзиро считает, что неразумно... позволить вам и дальше служить ему.
Lo apreciamos Estos regalos son una muestra de gratitud
- Это неразумно.
- No eres razonable. Por favor.
Отдел защиты со скорбью сообщает вам... о том, что ваши сыны погибли, поскольку вели себя неразумно.
El Departamento de Defensa lamenta informarles... que sus hijos están muertos por ser tontos.
Жюльен, ты опять начинаешь... Это неразумно...
Julien, no empieces otra vez.
Было крайне неразумно с моей стороны не послать заранее телеграмму.
Fue muy desconsiderado por mi parte no telegrafiar.
- Это было совершенно неразумно.
- Fue totalmente desconsiderado por mi parte.
- Было бы неразумно нарушать закон.
No sería prudente ir contra las leyes.
Это неразумно.
No.
Это было бы неразумно.
No sería sensato.