Неразбериха Çeviri İspanyolca
242 parallel translation
На свободе все равно одна неразбериха.
Acabarás por enfermar, ¿ y para qué?
Неразбериха? Это великое представление.
- ¡ Es un espectáculo magnífico!
Они сама неразбериха, независимо от того, как вы смотрите на них.
Es un problema lo mires por donde lo mires.
Даже не знаю с чего начать, тут такая неразбериха.
No sé por dónde empezar, este sitio es un desorden.
Этот шум, неразбериха, я не могу думать.
Este ruido, esta confusión.
Эта неразбериха останется позади.
Acabemos con esta confusión.
Такая неразбериха. За мной!
¡ Una gran conmoción!
Чертова неразбериха.
¡ Tío, que desorden tienes!
До тех пор, как лошадь привезет нас в Трою Она может рухнуть, и будет неразбериха, а мне-то что!
Mientras que el caballo nos pone en Troy que puede colapsar en un nido de yegua de todos los cuidados que yo!
И вся эта неразбериха относительно земли, на которой эта Роуз живет.
Además, ahora hay ciertas complicaciones con sus tierras. - ¿ Qué tierras? - Las tierras en que vive Rose.
Нет, это сигнал "неразбериха".
- Tocaste retirada, chalado.
Вышла неразбериха.
Bueno, aquí estoy.
Потом начался бардак, неразбериха, все разбежались кто куда.
Después, fue el caos, un follón de narices, todo el mundo salió por piernas.
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику. Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
- Los teólogos interpretaron que el "mar eterno" es simplemente el mundo de la política un mar que constantemente azota el mundo con conflictos y revoluciones.
- Каждый брак - это неразбериха.
Cada matrimonio es un lío.
Такая неразбериха... - Если бы я знал что?
- Si supieras... todo este lío...
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Sólo significa cooperación, y eso es lo que importa debemos cooperar, porque te digo si no arreglamos algo y pronto todo ese desastre allá afuera será la única opción posible.
- Как это, простите? Ну, здесь полная неразбериха.
Me refiero a esa exageración.
" ам этой ночью была жутка € неразбериха, √ ейл.
Hay mucha confusión sobre lo sucedido.
К другим новостям : трагическая неразбериха в Кливленде.
Otras noticias- - "Noticias TV 6" Trágica confusión hoy en Cleveland.
В моем офисе неразбериха.
Mi oficina está fuera de control.
Клиент придет с минуты на минуту. Опять будет неразбериха!
El cliente llegará de un momento a otro.
Вы были в здании торгового центра? Видели какая там неразбериха?
¿ Recuerdan el desastre de las Torres Gemelas?
У нас была маленькая неразбериха.
Ha habido una pequeña confusion.
... мне непонятна вся эта неразбериха со школьной молитвой.
Es tan ajeno a mi... tanto alboroto por rezar en la escuela.
Семья Сантьяго требует расследования. В общем, полная неразбериха.
La familia de Santiago exige una investigación.
Не в этом дело, просто в голове неразбериха, все думаю о Шаре, где она, что с ней.
No, no es eso. Es que mi mente vuela. No puedo dejar de pensar en Sha're.
В доме такая неразбериха.
¿ Y padre?
И из-за этого страшная неразбериха.
Y hay una confusión terrible.
Начнется неразбериха.
Se creará un caos total.
Видишь, какая у нас неразбериха!
Mira el lio en que estamos!
Это ее неразбериха, а не моя!
Y es cosa de ella, no mia.
Сражение - это сплошная неразбериха!
Las batallas son confusas.
Нам не нужна эта неразбериха с Грегом.
Ni siquiera lo has hecho con Greg. ¡ Debes aclararlo!
В прачечной была неразбериха.
Había confusión en la lavandería.
В прошлом году была неразбериха.
El año pasado fue un desastre.
Они сказали, что в счетах неразбериха.
Irregularidades en los libros, dijeron. ¿ Lo puedo explicar?
Эта история - сплошная неразбериха. а отец короля - тиран Йонсан.
La situación de la historia es un poco enredada. Japón invade durante el reinado del Rey Sejong, y el padre del Rey es el tirano Yeonsan.
В ложе для прессы стадиона колледжа творилась полная неразбериха. Повсюду были копы, они провели меня в ложу для прессы.
y un tipo de conmoción en gabinete de prensa en el estadio del colegio había policía por todos lados me llevaron al gabinete de prensa
Я слышал, там сплошная неразбериха.
He oído que es un lío ahí abajo.
Была полная неразбериха.
Hubo una terrible confusión.
Конечно, я верю тебе Дэн, Похоже, просто небольшая неразбериха
Por supuesto que te creo, Dan. Debe ser alguna clase de confusión.
Тут полная неразбериха.
Es un lío.
Из-за ливня пришлось всё приостановить. Тут полная неразбериха.
Esta lluv1a está atrasando el trabajo.
Какая разница, кто виноват. В моей жизни всё та же неразбериха.
Sea quien sea el culpable, mi vida todavía es un lío...
Я не говорю, что мы забрали у мира мир или что-то подобное, детки, но, э, там такая неразбериха.
No estoy diciendo que hayamos terminado con la paz mundial o algo así, niños... pero es un lío allí afuera.
Неразбериха наверно была.
- ¡ Qué desastre!
В этом доме царит неразбериха, хаос!
Me han hablado mucho de vos, hasta demasiado.
Начнется неразбериха, переворот.
Él lo matará.
- Полная неразбериха!
Pues menudo lío.
Неразбериха-кто есть кто, кораблекрушения, пираты,... собачий фарс и торжество любви.
Le encantará al público.