Нет мира Çeviri İspanyolca
217 parallel translation
Нет мира, кроме нашего мира.
No hay ninguna paz aparte de la nuestra.
Может быть нет мира в этом мире... ни для нас, ни для других.
Quizá no haya paz en el mundo... para nosotros ni para nadie.
Мира для тех, у кого нет мира.
Paz para quienes no tienen paz.
Для искупленных нет мира.
No hay paz para los redimidos.
Он говорил, что людям нечего делать в космосе, пока они нет мира на Земле.
"El hombre no pinta nada en el espacio mientras no haya paz en la Tierra".
Не надо мира мне! Нет мира между нами! Как?
Además, el Conde, por lo de ayer, me pedirá disculpas, si no, ¡ duelo!
Мы знаем : без победы нет мира
Sabemos esto : sin victoria, no puede haber paz.
У тебя нет мира – у тебя только сеть.
Tú no tienes un mundo. Tienes una web.
Минула почти тысяча лет, но и поныне нет мира в Царстве Небесном.
Casi mil años después, sigue sin haber paz en el Reino de los Cielos.
Нет справедливости, нет мира.
Ni justicia, ni paz.
А нет ли фирмы, что рассылает почту, со всего мира?
¿ No hay un club que hace eso por todo el mundo?
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
No tengo otro mundo, ni otra vida. Muy de vez en cuando, experimento ese momento de revelación por el que suplican los verdaderos creyentes.
"Когда улыбается твоё сердце, нет лучшего времени подумать о радостях мира детства, и сказать ему" прощай ", ты можешь летать, ты можешь летать "
Cuando sonríe tu corazón... No hay un tiempo en dónde comenzar. Lindos castillos en el aire, Estrellitas brillando...
Тогда у вас нет... другого мира, кроме того, что вы себе выдумали.
Entonces no tienes ningún mundo... salvo el que has inventado en tu mente.
Ваш двойник из другого мира сказала бы, что у меня нет привычки лгать, Элизабет.
Tu homóloga del otro mundo... te diría que no acostumbro a mentir, Elizabeth.
Но у меня нет права передачи тебе твоего состояния, чтобы просто удалиться от мира.
Pero no tengo derecho para darles tu dote... por un simple refugio.
Мой милый друг, нет никого более преданного делу мира, чем я.
Mi querido amigo, nadie está más dedicado a la causa de la paz que yo.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
No, ya no eres el dueño anónimo del mundo, aquel sobre el cual la historia no tenía poder, aquel que no sentía caer la lluvia, que no veía venir la noche.
Нет стран третьего мира.
No existe el tercer mundo.
И наши дети доживут, мистер Бил... до этого... совершенного мира, в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
Y nuestros hijos vivirán, Sr. Beale... para ver ese... mundo perfecto... en el cual no hay guerra o hambruna... opresión o brutalidad.
Эй, Мира, нет ли у тебя какой подружки?
Eh, Mira. ¿ Tienes una amiga?
Нет, он один из мертвых этого мира.
No, es uno de los muertos de este mundo.
С тех пор я успел убедиться, что такого мира нет, но тогда, бросая прощальный взгляд на скрывающийся за поворотом аллеи дом, я думал, что мир этот не надо даже искать, что он обступит меня со всех сторон, стоит лишь выехать на шоссе.
Desde entonces, he aprendido que no existe tal mundo... pero al alejarme con el coche hasta perder de vista Brideshead... pensaba que no tenía más remedio que dejar todo lo que yo era al final de la avenida.
но только он окончательно уверится, что во мне и вправду ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина, которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя убеждается в существовании целого мира, который ему недоступен.
Pero cuando toma una decisión y no hay nada más... y empieza a sentirse cómodo... se sorprende... de que un hombre o una mujer, a los que él respeta... se queden prendados de mí, y de repente, se da cuenta... de que hay todo un mundo de cosas que nosotros comprendemos y él no.
И вдруг Мира в белом. Нет, не совсем так.
De niño, solía decirle a mi madrastra negra, Dona Guiomar :
Они там разрушили всё. Это конец нашего мира. И никому нет дела, словно это и не существовало.
Allí se destruyó todo, terminó nuestro mundo, y a nadie le importa, como si nunca hubiera existido.
- Я прошел пол мира... Нет, не так Я шел к этому целый день
He remado a través de medio mundo- - Bueno, sólo remé un día, pero- -
Два вампира из Нового Мира прибыли, чтобы привести нас в новую эру поскольку все мы любим медленно гнить и сходить на нет.
Dos vampiros... del nuevo mundo... llegados para guiarnos hacia una nueva era... mientras todo lo que amamos se corrompe... y se desvanece.
Но сейчас ни у никого нет явного преимущества. Впервые за все время цена мира столь низка.
Los Maquis van a atacar el depósito en las próximas 52 horas.
Я собирался попасть в "Форбс". Но вы, как идиот, хотели погубить мир... не сознавая того, что мира и так больше нет.
Iba a estar en la portada de la revista financiera Forbes, pero usted, como un idiota, quería apoderarse del mundo.
Это требует богатого внутреннего мира, которого нет у большинства людей.
Requiere un mundo interior que no tiene casi nadie.
И созидательные силы этого мира, и нет разрушительного яда в них.
Y las fuerzas genrativas de este mundo están sanas, y no hay veneno destructivo en ellas.
И мира нет - ни здесь, ни где бы то ни было.
No hay paz, ni aquí ni en ninguna parte.
Потому что эти вещи олицетворяют несовершенство мира... и они в моей гостиной... и все, о чем я думаю, почему у меня нет той лампы.
Porque todo esto es lo que está mal en el mundo y está puesto en mi estancia ¡ y ahora lo único que pienso es que no tengo la lámpara!
У мира нет времени для таких ничтожных людей, как ты.
El mundo no tiene tiempo para gente insignificante como tú.
Я знаю, Вы создали общую кормушку... для стран третьего мира... и социалистические режимы... стоят в постойке смирно как стадо свиней.., но у США нет причин быть втянутыми... в Ваш так называемый новый мировой порядок.
Sé que tiene un reguero total... de países del 3er mundo... y paraísos socialistas... todos alineados como patitos en fila, pero los EE.UU. no tienen ningún interés en verse mezclados... en su llamado nuevo orden mundial.
У меня нет внутреннего мира.
Esto refleja mi personalidad.
Там просто ничего нет, это конец мира капитан!
¡ Se acaba, capitán! ¡ Es el fin del mundo!
К тому времени, как "Скайнет" осознал свою силу он успел проникнуть в миллионы компьютерных серверов мира.
Para cuando Skynet cobró conciencia de sí mismo ya se había esparcido a millones de computadoras en todo el planeta.
ƒл € того чтобы выжить, и иного пути нет,.. ... надо научитьс € видеть лежащее за пределами привычного мира.
Y para sobrevivir, la única forma de sobrevivir es mirar por debajo del mundo visible.
Видит Бог, у нас тут точно нет гениев преступного мира.
Aquí ninguno tiene una gran mente criminal.
Нашего мира больше нет. Империя пала под натиском войн.
Ahora nuestro mundo ha desaparecido destrozado por las guerras.
А я, из женщин мира Более несчастной И сожаления достойной нет!
Y yo, la más desventurada e infeliz de las mujeres... que gusté la miel de sus dulces promesas.
А я, из женщин мира Более несчастной И сожаления достойной нет!
Y yo... la más desventurada e infeliz de las mujeres... que gusté la miel de sus dulces promesas.
Нет мира.
No mundo ahora.
Я единственный адвокат здесь, у которого пока нет ни одного клиента, так что у меня есть всё время мира, садись, прошу.
Soy el único abogado aquí sin clientes. Tengo tiempo. Siéntate.
Знает она или нет, это ее сила воли поддерживает существование этого мира.
Aunque lo sepa o no. Ella está voluntariamente en esta existencia.
Нет, я серьёзно. Это центр художественного мира.
Hablo en serio, es el centro del arte mundial
Нет, Ронон - единственный выживший из мира, известного как Сатеда.
No. Ronon es el único superviviente de un mundo conocido como Setita.
Он эксперт в искусстве Кореи, нет, даже всего мира!
¡ Su pericia en las bellas artes es suprema en Corea, y en el mundo!
- Нет, я... - Вы - принцесса Иоанна. Вы дочь короля, дочь короля подземного мира!
- Sois la Princesa Moanna, hija del rey del mundo subterráneo.
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
нет места лучше дома 17
нет места 47
нет мест 34
нет машины 17
нет мама 19
нет мэм 18
миранда 829
мира 250
мирандо 26
нет места лучше дома 17
нет места 47
нет мест 34
нет машины 17
нет мама 19
нет мэм 18