Нечем заняться Çeviri İspanyolca
515 parallel translation
Тебе же весь день нечем заняться! "
¡ No tienes otra cosa que hacer en todo el día! "
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Porqué no me tomas hasta que hagas otros arreglos?
- Мне что, больше нечем заняться?
- ¿ Sucede algo más además de caer agua?
-... им же нечем заняться.
Te interrogan por no tener nada que hacer.
Всё равно нечем заняться в ближайшие годы.
No tengo nada que hacer hasta dentro de un par de años. ¡ Diablos!
- Нет. Мне всё равно нечем заняться.
No tengo nada más que hacer.
Очень жаль, что вам, ребята, нечем заняться.
Es una lástima que no tengan nada mejor que hacer.
Если вам будет нечем заняться вечером,.. -... вы знаете, где наш дом.
Si está libre una noche de éstas, sabe dónde vivimos.
- Не сейчас. Но вряд ли тебе нечем заняться, вокругтак много нового... - Делайте ставки, мальчики.
Pero ya tendrás otra oportunidad. ¡ Vuestras apuestas!
Я должна найти время жить, а не играть роли, для которых я стара... только потому, что мне нечем заняться вечерами.
- Que por fin tengo una vida que vivir. No necesito hacer papeles para los que no tengo edad sólo porque no tengo nada que hacer por las noches.
Может, потому, что мне больше нечем заняться.
Quizá sea porque no tengo otra cosa que hacer.
Что, нечем заняться?
¿ No tienes trabajo que hacer?
Мне всё ещё нравится моя работа... запятая, но до сих пор мне толком было нечем заняться.
Mamá, todavía me gusta mi trabajo... coma, pero hasta ahora no he tenido mucho que hacer.
Тебе всё равно больше нечем заняться
No tienes nada más que hacer.
Вам нечем заняться, как сплетничать и хихикать...
Si no tienes nada mejor que hacer que chismear... - Sólo hablábamos.
Вы думаете, мне нечем заняться, как только играть в глупые игры?
Tengo mejores cosas que hacer que jugar juegos tontos.
У меня отпуск и мне нечем заняться.
Como estoy de vacaciones y no tengo nada que hacer en este momento...
А мне нечем заняться.
Yo no tengo nada que crear.
Раз уж мне нечем заняться до прибытия моих сотрудников, собираюсь провести вторую половину дня в модных лавках.
Puesto que no puedo hacer nada hasta que lleguen mis especialistas, había pensado en pasar la tarde en los almacenes Macy's.
Ах, неужели им больше нечем заняться, как вскарабкиваться туда и долбить в эти колокола?
¿ No tendrán nada mejor que hacer que tocar la campana?
Тебе больше нечем заняться?
¿ Se puede saber que hace aquí un pulpo?
Если вам нечем заняться, то я найду вам работу.
Si no encuentra nada que hacer, ya le buscaré yo algo.
Некоторым нечем заняться, только жаловаться.
Lo único que hacen algunos es quejarse.
Разве людям больше нечем заняться?
Vamos, no sea tan misterioso. Todos lo saben.
Тут особо нечем заняться, так ведь?
No hay mucho que hacer por aquí, ¿ no?
Как еще, здесь больше нечем заняться.
Aquí dentro no hago otra cosa que lo que tengo que hacer.
Разве им больше нечем заняться, кроме как искать мою машину?
Como que la policía no tiene otra cosa que hacer que buscar mi coche.
Нам все равно нечем заняться, пока корабль не прилетит.
No podremos hacer una mierda hasta que el barco llegue hasta aquí.
- Нечем заняться?
- ¿ No tienes nada que hacer?
А то ведь вам совершенно нечем заняться, вот вы и ходите взад-вперед.
Lleva meses sin hacer otra cosa que caminar.
- Здесь совершенно нечем заняться!
¡ Entonces aquí no hay nada que hacer!
Неужели вам больше нечем заняться? Столько возможностей!
¿ Porqué hacerlo cuando tienes tanto a tu favor?
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
Claro está, si nadie tiene nada mejor que hacer.
но нам нечем заняться.
Sí, pero no estamos haciendo nada.
Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
¿ Estais tan aburridos ahí arriba que debeis aplastarnos como a hormigas?
Вам что больше нечем заняться?
¿ No tienes nada más que hacer?
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
¿ No tienes nada mejor que hacer que seguirme?
- Мне будет нечем заняться.
- No tengo nada que hacer. - Busca un trabajo.
Тебе заняться больше нечем, кроме как висеть на телефоне?
¿ Qué haces además de vivir pegado al teléfono?
В отличие от тебя - нечем больше заняться.
No soy como tú. Yo no pienso en nada más.
Все равно, до нашего отъезда заняться будет нечем.
No hay nada que hacer hasta que nos vayamos esta noche.
А ей заняться больше нечем. Сплетница.
No tiene nada que hacer, esa metiche.
Нечем им больше заняться.
No tienen otra cosa que hacer.
нам больше нечем заняться.
Como no somos ricos, tenemos suerte.
Нечем было заняться.
Nada que hacer por aquí.
Нет денег, заняться нечем.
Sin dinero, nada qué hacer.
И ему нечем заняться!
¿ Sí?
Вам что, больше заняться нечем?
¿ No tienes nada mejor que hacer?
Да, но мне больше нечем было заняться, так что я решил прийти пораньше.
Sí, pero no tenía nada mejor que hacer, así que pensé venir algo antes.
- В общем, мне заняться нечем.
- No tengo nada más que hacer.
Если они не будут арестовывать людей, то им нечем будет заняться.
Si no arrestasen a nadie, ellos no tendrían nada que hacer..