English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нити

Нити Çeviri İspanyolca

286 parallel translation
Все нити вели в таверну "Ямайка", там живёт главарь.
Mi investigación me llevó a la posada de Jamaica. El propietario es el jefe de la banda.
Натягивание нити превращает ее в веер, правильно?
Tirando del hilo se convierte en el abanico, ¿ verdad?
Нет, Стив. Нити к тебе не привязаны.
No, Harry, veo que no te ata nada.
- Нити? Я не видел никаких нитей.
- No he visto ataduras.
Нити судеб переплетались - взять хотя бы тетушку Эрнестину которая однажды помогла мне бежать из тюрьмы, а теперь сама оказалась за решеткой не зная, что за доброту всегда воздастся.
Los hechos se precipitaban. La tía Ernestine, que me había ayudado a fugarme, estaba en la cárcel, sin saber que la bondad siempre es recompensada.
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
El sueño que devana una maraña de desvelos, la muerte de la vida diaria, baño de fatigas, bálsamo de las mentes heridas.
Между прочим, Сюзан, я нашел замену той сломанной нити
A propósito Susan, he encontrado un repuesto para el filamento roto.
К примеру, когда вы вернетесь делать, даже не знаю, вернетесь делать нити накала для ламп... вернетесь чинить рукоятку газа в мотоцикле... за доллар в день, требуйте норму профсоюза!
Por ejemplo, dentro de un rato, cuando vayáis a volver, no sé... a volver a hacer los filamentos para lámparas... cuando vayáis a arreglar manillares de bicicleta... por siete francos al día, exigid el salario sindical.
Какие у нас есть нити к это банде?
¿ Qué pistas tienen sobre esa banda?
А потом происходит такая глупость. 20-25 минут из твоей жизни вычеркнуты... Все нити, которые держали тебя, перерезаны.
Y luego, ocurre una estupidez... 20 ó 25 minutos de tu vida... y todo en lo que basabas tu vida se ha desmoronado.
Нити покупают рыбаки бобина за одну рупию
El grueso lo venderas a una rupia el kilo, el fino a dos que los pescadores comprarán.
Дамоклов меч надо мною висит, и кто-то у нити наготове стоит
La espada de Damocles Pende sobre mi cabeza Me parece que alguien Va a cortar el hilo
И кто-то у нити наготове стоит!
Creo que alguien Va a cortar el hilo
- Кто держит нити жизни в своих руках?
- ¿ Quién sostiene toda vida en sus manos?
В воде, морские водоросли, такие как эта, могут превратиться в длинные нити, но стоит отнять поддержку воды, и становится видно, что у них нет достаточно твердого стебля, чтобы стоять вертикально.
Aquéllos, allá arriba, son monos aulladores. Existen alrededor de 50 tipos diferentes en estas selvas. Algunas de las más bellas criaturas de aquí son los picaflores.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Otros creen que 2 historias alternativas son válidas que son hilos paralelos, madejas de tiempo que coexisten simultáneamente.
Эти петли, эти сложнейшие цепочки и спиральные нити - нуклеиновые кислоты, ДНК.
Estos collares, estas intrincadas trenzas son los ácidos nucleicos, ADN.
Эти нити раскаленного газа - внешние слои звезды, которая недавно уничтожила сама себя.
Sus brazos en espiral giran cada 250 millones de años.
По мнению большинства ведущих теологов, этот аргумент — просто мура. Но это не остановило Улана Коллафида от того, чтобы сделать кругленькую сумму, использовав его в качестве красной нити в своём бестселлере "Что ж, это о том, что прикончит Бога".
Los teólogos más destacados afirman que esta discusión es un montón de riñones de dingo pero esto no impidió que Oolon Colluphid amasase una pequeña fortuna cuando la usó como tema principal de su libro más vendido
Иглы, красные нити, красные шнурки... Губная помада, пудра.
Agujas, hilo rojo, cuerda roja... colorete, polen, polvo para la fiebre miliar.
С помощью вилки подцепите три-четыре нити спагетти, и затем осторожно вращайте ее в ложке.
Coged tres o cuatro hebras de espagueti con el tenedor... y enrolladlas suavemente sobre vuestra cuchara.
Я полез в карман чтобы заплатить. Посмотрел вниз. На моих пальцах висел кусок зеленой нити.
Saco el dinero para pagar, miro y veo un trozo de hilo verde entre mis dedos.
– Ты уверен что все из-за нити?
- ¿ Seguro que eso lo impulsó?
огда рум € ноликий јполлон распускал над землею золотые нити своих роскошных волос.
Apenas había el rubicundo Apolo tendido por la faz tierra las doradas hebras de sus hermosos cabellos.
Гм, почему он тебя называет богиней? Нонна была одной из трех богинь судьбы, прявшая нити судьбы изначально. .
¿ Por qué te llama diosa?
Если я понадоблюсь вам, используйте это воздействие нити.
Si me necesita, use este impacto de cuerda.
Нет, скорее от плетения нити своей судьбы.
Quizás tejiendo mi propia mortaja.
Швы выполнены из нити Зерка, ее очень тяжело достать.
La parte central es de hilo Zerka, que es muy dificil de obtener.
Я задал спиральный курс вокруг плазменной нити. Это должно рассеять нашу варп-сигнатуру. Очень остроумно.
Una espiral alrededor de un filamento de plasma disipará nuestra señal.
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
Tendremos que desembarazarnos de tu amigo el artista.
Ему не нужна никакая помощь от вас. Он нуждается в игле и нити.
No necesita su ayuda, sólo aguja y sutura...
Брат Кадфаэль, Тутило в тюрьме Лорд Берингар не позволит ему уйти из-за одной нити
Fray Cadfael, Tutilo está en la carcel de Lord Berengario, y no va a dejarlo salir por un hilo.
Это не более чем кусок нити, Кадфаэль
Esto significa que no hay mas que un poco de hilo, Cadfael.
Все, что ты нашел - глупый кусок нити!
Todo lo que tiene es ese estúpido hilo.
Лорд Берингар, этот монах соткал целый плащ из одной нити
Lord Berengario, este monje ha tejido una capa con un solo hilo.
Как сказал поэт, в его руках нити мира.
Bueno, para citar a Shakespeare...
Главныe нити ДHК у вас распадаются?
¿ Se degeneraban las vetas primarias de ADN?
Какие нити?
- ¿ No mucho?
Я рассказывала, что Кикн всё больше интересовался... и обнаружил новые нити.
Como decía, Kiên se está interesando cada vez más... conforme va descubriendo nuevos indicios.
Все нити ведут в университет.
Todo apunta hacia la universidad.
Отвечает за удвоение молекулы ДНК, позволяет праймам олигонуклеотидов соединять отдельные нити молекул.
Hace que la molécula de ADN se duplique permitiendo que las bases oligonucleótidas se unan a las fibras moleculares disociadas.
Почему бы не сделать поводок из нити для чистки зубов?
¿ Por qué no haces el pequeño arnés, con hilo dental?
В последнее время было много исследований в теории соединений. Но лишь немногие могли бы так изящно связать вместе такие разные нити,... как это вы услышите сегодня вечером.
Ha habido muchos estudios recientes en la Teoría de la Cuerda, pero pocos han atado tan elegantemente los hilos dispares juntos como el que escucharán esta noche.
К концу паучьей нити
Al final del camino.
То же самое почерк, те же нити языка.
Es la misma escritura, mismo lenguaje.
Никакой. Нет никакой связующей нити половая принадлежность, возраст, положение, психический профиль, группа крови, перенесенные заболевания...
No hay similitudes en sexo, edad, posición, perfil psicológico ni historial médico.
Да, конечно. О сырном сэндвиче или о зубной нити.
Sándwich de queso aquí,... cuándo usar hilo dental.
Тот сон, что тихо сматывает нити С клубка забот, хоронит с миром дни.
El sueño inocente, el sueño que trenza la seda de la preocupación.
Как скручены нити, видишь?
¿ Ves los bordes?
Нити.
THREADS
Орлы и цветы с помощью золотой нити.
Una flor es mucho más grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]