Новичка Çeviri İspanyolca
404 parallel translation
- У вас, должно быть, удача новичка.
- Es la suerte del principiante.
Многовато вырезок для новичка.
Muchos artículos para un recién llegado.
– У новичка, Тракерна нашли золото. – Откуда он?
Es el nuevo, Trehearne, le encontraron este oro encima.
Новичка тоже.
Y también a Aprendiz.
Увела сенсационную новость из-под носа новичка!
Robó una primicia ante las narices de uno de sus dongsaengs.
Неплохо для новичка, верно?
No está mal para un novato.
Мой странный взрыв тоски — Страх новичка, что не набил руки.
Mi extraño desvarío no es sino el miedo inmaduro que aún requiere una dura práctica.
Дамы и господа, представляем вам новичка сезона,
Tenemos aquí un muchacho llegado esta misma tarde :
А завтра с вами полетят 2 новичка и один парашютиот - старый ветеран.
Práctica de vuelo con dos internos mañana. Si, encargado.
Для новичка, вы просто отлично справились.
No lo hizo tan mal para ser principiante.
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска - неопытность и робость новичка.
Tengo cosas extrañas en la cabeza a las que quiero poner mano que hay que realizar antes de examinar despacio.
- Неплохо для новичка.
No está nada mal.
Никогда не финишировал в этой гонке, но в этом сезоне у него уже три победы. И амбиции этого новичка ощущаются даже здесь.
Nunca ha terminado la Transcontinental, pero esta temporada ha ganado 3 carreras y batido una nueva marca, lo que demuestra que viene preparado.
Зачем кому-то учиться у такого новичка?
¿ Quién quiere tomar lecciones de un tal recién llegado?
У Джонни-новичка. Где ты, Джонни?
Johnny-llega-tarde.
- Для новичка в твоем возрасте... - Пора заниматься чем нибуть посерьезнее.
A tu edad deberías pensar en cambiar de estilo.
Капитан Кули обрабатывал Лейтенанта Кука как какого-то зелёного новичка.
El Capitán Cooly siempre le daba trabajos por debajo de su grado.
Неплохо... для новичка.
No está mal... para un principiante.
Она убеждает консервативный штат госпиталя... позволить ей продолжить исследование новичка.
Convence al personal conservador del hospital que le permitan estudiar al nuevo paciente.
Роднуля, если ты покажешь мне новичка,... которому предложили больше, тогда мы вернемся к этому вопросу.
Cariño, si encuentras a un principiante con un mejor trato, vienes y hablamos.
Жизнь новичка стоит немного, потому что он слишком мало здесь пробыл.
La vida de un novato no vale mucho porque no ha aprendido lo suficiente.
- Джек Кроуфорд прислал новичка?
¿ Jack Crawford me mandó a una aprendiza?
Для новичка у вас это получается отлично. Едем, Берти.
Debo decir que lo hace puñeteramente bien para un novato.
Никто не вложится в новичка, который себя пока не показал.
No se invierte en un desconocido.
Они назначают тебе новичка и когда он приходит к тебе, ты целуешь его.
Te mandan a un estudiante nuevo. - Cuando llega, lo besas.
Ставлю 400 на новичка.
Apuesto 400 quatloos al recién llegado.
Ни одного новичка не записалось в институт.
No hay nuevos alumnos en el Instituto
Для новичка совсем не плохо. Я влепил маяк ему прямо в регистрацию.
no?
- Маленькая промашка для новичка.
- Un intento y un fallo para la novata.
Мы совсем запугали новичка. - Как все прошло сегодня?
Estamos acojonando al chico nuevo.
Пусть пришлют новичка, чтобы повозил этого парня пару дней по городу, якобы в поисках следов, показал пару достопримечательностей,.. ... и держал подальше от дела.
Que escolte al chino un par de días... fingiendo seguir pistas, que sea su guía de turístico y punto.
Я просто учил этого новичка. Показывал ему как работать.
Sólo estoy entrenando al novato.
Нужно несколько дней, чтобы ввести новичка в курс дела!
Lleva días informar a una persona.
О чём вы думали, отправляя новичка передовым в его первом патрулировании? !
¿ En qué demonios pensaba al poner un reemplazo en punta... durante su primera patrulla?
У дача новичка.
Con eso entraremos.
Просто помните, насколько почетно для такого новичка, как вы, достигичь столь важного поста.
Simplemente recuerda, que es muy poco usual para un recién llegado como tú obtener un puesto tan importante.
Слышали анекдот про новичка в аду который разговаривает с дьяволом у кофейного автомата?
¿ Oyeron el del tipo en el infierno que le habló al diablo cerca de la máquina de café?
У тебя просто расстройство от первой же неудачи. Типично для новичка.
Solo sufres de un mal caso de ansiedad de usuario primerizo.
Мы тут просто три долбанных новичка!
¿ Sí? ¡ No empieces a mentirnos!
Эта ситуация была слишком тяжёлой для новичка.
Eso podría ser mucha presión para un novato.
Пригласила какого-то новичка из семинарии который запинался на протяжении всего панегирика и даже не смог произнести "Вожадубаковски".
Consiguió a un novato del seminario que se equivocó durante los elogios y ni siquiera pudo pronunciar "Wojadubakowski".
квалифицированный медик, для новичка, но я этого не говорил.
un médico competente. Sólo que no diga que yo se lo dije.
Ребята, передвиньте машину новичка.
Chicos, apartad la camioneta del niño nuevo.
Новичка.
Principiante.
В руках новичка.
En manos de un novato.
Неплохо для новичка.
No está mal para un principiante.
Отличный маневр новичка Блая!
Que bonito lo paso el novato!
- Я тут видел нашего новичка.
Conocí al sujeto nuevo.
Лулу, два новичка.
¡ Lulú!
Проблемы новичка
- Hombre de tierra.
Что-то ты слишком громкий для новичка.
Cantas mucho para ser un canario nuevo.