Новичков Çeviri İspanyolca
532 parallel translation
Последнее собеседование для новичков в YGN
- Un ronda final de entrevistas...
Для новичков, которые поселились в нашем общежитии я хочу повторить несколько основных правил.
Para las principiantes, a las que damos la bienvenida en este dormitorio, voy a remarcar unas cuantas reglas.
Обычно здесь больше десяти новичков.
Solía haber más de diez principiantes.
Не пачкай лапок. Побереги их для новичков.
Mantén la zarpas limpias para los universitarios.
Я никогда не отвечаю на вопросы новичков, Джим.
Nunca respondo a preguntas de plebeyos, pequeño Jimmy.
Коко, а почему бы тебе не дать посачковать одному из новичков и позволить поработать сегодня твоей метлой.
¿ Por qué no ayudas a uno de los nuevos... y dejas que use tu escoba?
Кормилец Один дает 300 кватлу за новичков.
El Proveedor Uno apuesta 300 quatloos a los recién llegados.
Пять тысяч кватлу на то, что новичков придется уничтожить. Принято.
5.000 quatloos a que los recién llegados deberán ser eliminados.
Сто кватлу на новичков.
100 quatloos a los recién llegados.
Четыреста кватлу против новичков.
¡ 400 quatloos contra los recién llegados!
Пятьсот кватлу на новичков.
¡ 500 para los recién llegados!
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
¿ Te sorprenderías si te dijera... que los que están asesinando son una banda de policías novatos?
Есть несколько объявлений и двое новичков.
Bien. Sólo algún comunicado y también dos hombres nuevos.
Они в месте для новичков.
Están en la zona de los novicios.
Это работа не для новичков, Атина.
No tenemos tiempo para novatos, Athena.
Дaг Нидермаер, ответственный за прием новичков в братстве "Омега".
Doug Neidermeyer, presidente de Omega.
Это было задание не для новичков.
Fui elegido para una verdadera misión.
Два года спустя, Я уже был тем кто новичков держал.
Dos años más tarde,... era yo el que sujetaba a los chavales nuevos.
Прекрасная пара новичков! Никогда не видели, как машина стрижет?
¡ Vaya par de aprendices!
Он использует только новичков. Он называет их "моделями".
Sólo emplea neófitos... a los que llama "modelos".
- Тут 400 новичков.
He reclutado a otros 400.
Толпы желторотых, непонятливых новичков!
verdad, verdad... Clueless no es para principiantes!
В качестве учебной практики я был обязан ознакомить новичков с поэзией Романтизма.
Como parte de mi licenciatura se me pedía que explicase a los estudiantes de primer año las maravillas de los poetas románticos,
Но большую часть времени в те годы я проводил за игрой в карты в студенческом клубе, обучая собратьев-новичков премудростям покера.
Pero pasaba la mayor parte del tiempo en la sala de naipes de mi fraternidad, dándoles a mis puritanos hermanos una lección sobre como sejuega al póquer en Front Street.
Никто кроме новичков не использует это. "
Nadie usa esto excepto los principiantes. "
Опять же, много новичков.
Tenemos demasiados principiantes.
Руководил военным лагерем в Алабаме, тренировал новичков.
Tenía un campamento en Alabama. Jugaban con balas de pintura.
Скоро будет прием новичков, и канцлер Гаурон будет председательствовать на церемонии.
- Lo estás haciendo estupendamente. - No me siento estupenda. - Estás radiante.
Пересекая экватор, можно и расслабиться. По традиции, новичков посвящают в моряки, как это принято в царстве Нептуна.
Cruzando el ecuador hay algo de diversión cuando los novatos conocen el reino tradicional del Rey Neptuno.
У них ориентация новичков в эти три волчьи ночи.
Hacen una introducción a eso de las tres naturalezas lupinas.
Ты можешь, по крайней мере, помочь мне со сбором пожертвований от новичков на балу?
Bueno, ¿ y ni siquiera nos vas a ayudar vendiendo refrescos en el baile?
Но я могу заставить тебя работать за столом новичков на балу выпускников.
Pero puedo obligarla a trabajar en la mesa de los novatos en el baile.
В этот день старшеклассники приносят в школу крем для бритья и обмазывают им головы новичков, и после этого волосы выпадают.
Los de último año traen espuma depiladora, y se la echan a los novatos... Y el pelo se te cae.
Это поверье популярно среди наших суеверных новичков.
Sólo los reclutas más supersticiosos tienen esas creencias.
Я и еще 16 новичков.
Yo y otros empleados.
Неплохо для новичков, да?
Nada mal para un novato, ¿ no?
Ребята, у нас несколько новичков.
Chicos, tenemos nuevos reclutas.
Видишь ли, мы наняли нескольких новичков, но честно говоря, у них...
Francamente, les falta...
Особенно это касается новичков, которые еще не привыкли к нашим порядкам!
Lo digo sobre todo por los nuevos.
Мы тренируем годовой урожай новичков... которые сейчас развлекут вас, народ, своей песней.
Estamos entrenando a los novatos de este año... que van a entretenerlos con una canción.
Для новичков!
De novatos.
Большинство новичков еле играют.
La mayoría apenas sabe jugar.
Одни мы были просто пара мошенников новичков... но вместе мы были опасны.
Solo éramos un par de mentirosos... pero juntos somos un peligro.
Я сделал эту ошибку новичков - начал с нового материала. Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.
Cometí el error de principiante de abrir con nuevo material... porque estaba entusiasmado y quería intentarlo... pero no estaba listo para hacerlo.
Я просто хочу сказать, прошёл срок с тех пор, как мы приняли новичков, а вам, парни,...
Sólo quiero decir que ha pasado un tiempo desde que abrimos los libros y en cuanto a Uds...
Там много новичков.
Hay muchos novatos ahí.
Нет смысла тратить хорошую траву на новичков.
Es fácil.
- Ошибка новичков.
- Error de novatos.
- Это не для новичков.
No es para principiantes.
У нас много новичков.
Tenemos varios primerizos por aquí.
я слышала, что он уже устроился... как сливки урожая новичков Колумбии.
Me enteré que ya se estableció...