Ночка Çeviri İspanyolca
680 parallel translation
Славная ночка для убийства.
- Sí. Linda noche para un asesinato.
Просто сказала : славная ночка для этого.
Dije que sería una linda noche para uno.
Она говорит, что ночка жаркая и что она завела свою машину, а мотор спрашивает :
Dice que es una noche calurosa y que tiene su coche fuera y el motor dice :
Хорошая ночка для этого.
Bonita noche para ello.
Жаркая ночка выдалась, да?
Una noche calurosa, ¿ verdad?
Похоже, тяжёлая ночка, Кэти.
Va a ser una noche difícil, Kathy.
Ну и ночка у нас была!
¡ Qué noche hemos pasado!
Ночка выпала не из легких. Мне почти удалось уложить Принцессу в постель к нему.
Casi le meto a la princesa en la cama.
Ну и ночка выдалась.
¡ Qué noche tuvimos!
Ќу и ночка!
¡ Vaya noche!
Выдалась ночка, тебя с нами не было.
Es de una noche que no estabas con nosotros, ¿ no?
- Сегодня Акомбара ждёт весёлая ночка.
- Eso va a ser un huracán. Acombar espera a un tornado pero no tu regreso.
Понимаю, что за ночка у тебя сегодня из-за меня.
Sé qué día tan angustioso te he causado.
Весёленькая выдалась ночка!
- Es la noche de los problemas.
Это была трудная ночка для Рики но он всё равно с вами!
Ha sido una dura noche para Rockin'Ricky pero sigue en el aire.
- Тихая ночка, а?
Es una noche tranquila.
Ночка выдалась напряжённая.
Fue una noche difícil.
- Тяжелая ночка?
¿ Noche durat?
- Ну и ночка.
Qué noche, ¿ no?
У нас впереди долгая ночка.
Tenemos una larga noche por delante.
- Это и есть Ночка?
- ¿ Quién está en la Plancha? ¿ Una Noche?
Ночка, видишь ныряльщиков?
Una Noche, ¿ Los buzos ya salieron?
Ночка, готовимся к выходу!
¡ Una Noche, sube tú! ¡ Lista para entrar en acción!
Ночка, уходи!
Una noche, ¿ me oyes? ¡ Sal de ahí!
И вот однажды, на рассвете, сменялась ночка днём, а он достал мачете, и перерезал глотку ей. "
"Y un día al amanecer, con su turno de noche encendido él cortó su sangrienta garganta".
До Рождества осталась одна ночка нам.
Mr Cratchit. - Después de todo, solo falta una noche para Navidad. - Feliz Navidad!
Ночка будет та ещё, босс.
Será esta noche.
Отлично. Великолепно. Ну и ночка.
Genial, genial, ¡ qué noche!
Подходящая ночка.
Bonita noche para hacer eso.
Да, похоже, ночка будет долгой.
Va a ser una noche larga. Mi esposa me va a matar.
У меня сегодня горячая ночка.
Ésta es mi noche.
Я чувствую, ночка будет жаркая.
Siento venir una de esas noches.
Ну и ночка, да?
Qué noche, ¿ no?
Да уж, ночка.
- Sí, qué noche.
Вот так ночка, ха?
¡ Vaya noche que pasamos!
Ночка предстоит длинная.
Va a ser una noche muy larga.
Давай-давай. У нас будет бурная ночка!
Me estoy recuperando en altas horas.
Одна жаркая ночка - и вы встанете на верный путь.
Créeme, necesitáis una noche a solas.
Та ещё ночка.
- Es una de esas noches.
Ты для неё подходящая кандидатура... Ужасная ночка выдалась.
Creo que eres su candidato favorito.
Это будет запоминающаяся ночка. Да!
Será una noche para recordar. ¡ Sí!
Та еще была ночка.
Menuda nochecita.
Славная выдалась ночка.
¿ Te lo pasas bien?
- Этo должнo быть была горячая ночка :
Dijo que era jodidamente increíble.
Что за ночка!
Qué fantástica noche.
Тёмная ночка, да?
Mucha niebla, ¿ no?
Хороша была ночка? Хороша?
Estoy segura que Uds. dos se divirtieron mucho anoche, mucha diversión... diversión... diversión!
Привет, Ночка!
- Oye, Una Noche. Es Lindsey.
Эта была ночка
Fue una noche terrible.
Ужасная ночка?
¿ Pasaste una mala noche?
Ну и ночка, да, Тед?
Qué infierno de noche, ¿ no, Ted?