Обвинитель Çeviri İspanyolca
251 parallel translation
Не забудьте, что обвинитель - матушка Мишель.
No olviden que la acusadora... es la Tía Michel.
Не нужна мне твоя помощь, негодный обвинитель из Страсбурга!
No necesito nada del Fiscal del Terror de Estrasburgo.
Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
La fiscalía dijo que decía sólo mentiras y el tribunal accedió.
Думаю, народный обвинитель не будет сам себе рыть яму.
Creo que si el fiscal no se tuerce demasiado.
- Обвинитель?
- ¿ Señor fiscal?
Господин председатель, обвинитель будет вести допрос, не ознакомившись с заключением?
Señor presidente, ¿ va el fiscal a interrogar al testigo sin leerle los cargos?
Обвинитель, продолжайте.
Proceda, señor fiscal.
Господин обвинитель.
Señor fiscal.
Ваша речь, господин обвинитель.
Señor fiscal, puede hacer su alegato.
Спасибо, господин обвинитель.
Gracias, señor fiscal.
Господин обвинитель, пожалуйста, поглядывайте на лампочку,
El Fiscal deberá prestar atención a la luz.
Что пытается доказать господин обвинитель?
¿ Qué es lo que quiere probar la acusación?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Porque, si lo está haciendo, no está aduciendo hechos y sabe que no lo está haciendo.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
El secreto de las operaciones, la localización geográfica de los campos, la ruptura de las comunicaciones en los últimos días de la guerra, cuando el exterminio alcanzaba millones de víctimas, nos muestran claramente cómo no dice la verdad.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Pero lo más irónico de todo es que la acusación mostró esas películas contra estos acusados, hombres que permanecieron en el poder por una sola razón : procurar que no sucediesen cosas peores.
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать в процессе?
¿ No es verdad que el fiscal le pidió que viniese aquí? ¿ Es verdad que para usted ha sido muy desagradable venir hasta aquí?
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель.
Coronel Lawson, el Tribunal es el que dicta las normas, no la acusación.
— Сигуретте, обвинитель.
- Es Sigurette, el fiscal.
Кала и обвинитель планировали украсть ключ и продать его.
Kala y el acusador habían planeado robar la llave y venderla.
- Продолжайте, обвинитель.
- Puede proceder el fiscal.
Обвинитель использует мои ответы в качестве вопросов!
La acusación utiliza mis respuestas como preguntas.
Иногда, как на день рожденья Бобби, все начинал обвинитель.
A veces, como en la mañana del cumpleaños de Bobby... era la acusación la que empezaba todo.
Как обвинитель, что Вы думаете о решении суда?
Como fiscal, ¿ qué opina de la decisión judicial?
Я Мириам Розен, государственный обвинитель, назначенный по вашему делу.
Soy Miriam Rosen, la fiscal asignada a su caso.
Как государственный обвинитель в этом процессе от имени государства Израиль... Мое правительство попросило меня сделать публичное заявление... в отношении необычных мер, которые мы предприняли для того... чтобы арестовать Карла Адольфа Дорффа... и причины... столь дорогой по финансам и долгой по времени судебной процедуры... 30 лет спустя после совершения предполагаемых преступлений.
Como fiscal del caso asignada por el Estado de Israel... mi gobierno me ha pedido que haga una declaración... sobre las medidas que tomamos... para conseguir la custodia de Karl Adolph Dorff... y sobre las razones que hay... tras este juicio tan caro que requerirá tanto tiempo...
Госпожа обвинитель?
¿ Fiscal?
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
Yo te digo sólo esto... Si vuelvo a verte aquí, como acusado o acusador ¡ te mando a la cárcel por lo menos cinco años!
Обвинитель, предоставьте улики.
La exposición del fiscal ha sido clara.
- Кто обвинитель по делу?
¿ Quién es el fiscal del caso? - El Sr. Cole.
Мистер обвинитель!
Señor fiscal.
Мистер обвинитель!
Señor fiscal...
Обвинитель от министерства Юстиции.
- El fiscal de justicia.
Мадам судья, это не суд и господин Тандро не обвинитель.
Esto no es un juicio y el Sr. Tandro no es el fiscal.
Пока обвинитель и обвиняемый не придут к взаимному согласию. ... заседание объявляет перерыв на 30 минут.
Hasta que tanto el demandado como el demandante lleguen a un acuerdo el jurado se tomará un descanso de 30 minutos.
- Обвинитель, Вы желаете допросить свидетеля?
- Fiscal, ¿ desea interrogar al testigo? - Desde luego que sí.
Она ведь молодой обвинитель.
Es una joven fiscal.
Я бы так же избавился от номера 12 но обвинитель это сделает за нас.
Diría que elimines el 12 pero el fiscal lo va a hacer por nosotros.
Обвинитель не подготовился.
El fiscal metió la pata.
Общественный обвинитель вызывает Уилфрида Килея.
El demandante llama a Wilfred Keeley a declarar.
Обвинитель Дениель Корбетт.
Daniel Corbett es el fiscal.
- А это? Специальный обвинитель?
- ¿ Y el dedo es el testigo?
Ты сделаешь это сам, потому что "нечистой совести и обвинитель не нужен".
Lo harás tu mismo porque "una consciencia culpable no necesita acusador"
Он хочет, чтобы обвинитель принес рюкзак.
Él quiere que el abogado demandante le dé la mochila.
Если обвинитель и полиция лгут о количестве наркотиков, как этот священный суд может доверять остальным их словам?
Si el abogado acusador y la policia pueden mentir sobre la cantidad de droga involucrada...
Благодарю вас, Обвинитель, теперь я сопоставлю улики.
Gracias, fiscal. Ahora, consideraré las pruebas.
Мой клиент не более склонен к побегу, чем ваша честь или уважаемый обвинитель.
Mi cliente no se escapará, como tampoco Su Señoría o el tan eficaz fiscal.
Надеюсь ты простишь меня, когда я сделаю точно то, что ты... как обвинитель, потребовал бы.
Espero que me perdones cuando haga exactamente lo que tú exigirías como fiscal.
- Обвинитель не смог доказать шпионаж.
- El demandante no hacía espionaje.
Так почему тогда гос. обвинитель не смог в 50-е доказать дело о шпионаже?
¿ Por qué no pudo la fiscalía hacer espionaje en los 50?
Я не обвинитель, но я думаю, что твой задушевный друг будет обвинен в убийстве второй степени... в смерти некой Дианы Роллинс.
- No soy el fiscal... pero creo que acusarán a tu alma gemela de homicidio impremeditado... por la muerte de Diana Rollins.
Располагая фактами, любой обвинитель самый глупый судья придёт к таким же умозаключениям!
Con los hechos que he visto aquí, cualquier fiscal, hasta el más idiota de los magistrados llegaría a las mismas conclusiones que yo he adelantado, sin duda.
обвинение 90
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23