Обед Çeviri İspanyolca
7,185 parallel translation
Я ем курицу на обед.
Estoy comiendo mi pollo de almuerzo.
А у нас не будет перерыва на обед?
¿ Haremos una pausa para almorzar pronto?
На обед?
¿ Para comer?
Я в костюме клоуна пью мой обед.
Estoy en un disfraz de payaso tomando mi almuerzo.
Когда я голодна, то забываю, что мой обед был человеком.
Cuando tengo hambre, Me olvido de mi almuerzo solía ser una persona.
А, и ваш обед на плите.
Oh, y su cena está en el horno.
В обед на следующей неделе?
Digamos, ¿ un almuerzo la semana que viene?
Вместо наказания предлагаете обед?
¿ Ha hecho que mi toque de atención se convierta en un almuerzo?
Леон сказал, что она пойдет в церковь, потом на обед с подругами, поиграет с ними в карты, посмотрит "Звездные войны" и вернется поздно.
Leon me dijo que iría a la iglesia, y luego a comer con sus amigas, jugar cartas, ver una película y regresar tarde.
"Сегодня на обед была тушеная курятина". Витольд Гомбрович ( 1904-1969 )
"Hoy tuvimos pollo fricassee con salsa bechamel para la cena."
Маджонг. В обед богатые дамы играют в маджонг.
Mahjong... las mujeres ricas juegan Mahjong por las tardes.
Остаёшься на обед.
Te quedarás para almorzar.
С меня обед... сейчас.
El almuerzo en mí... ahora.
- Заходите ко мне на обед.
Ven a cenar a casa.
Я хочу знать, что этот гребаный кусок говна ел вчера на обед, на каких тусовках оттягивался, и кого из артистов обхаживает.
Quiero saber con qué idiota melenudo cenó anoche, a qué fiestas... fue, y con quién está... intentando firmar.
- Типа семейный обед.
- Como una cenita.
Вынужден настоять на том, чтобы вы на минуту отложили свой обед и вняли моим словам.
Debo insistir en que deje su cena un instante y preste atención a lo que estoy diciendo.
Что на обед?
¿ Qué hay para cenar?
бесплатный обед, половина денег с билетов, и вы будете хэдлайнерами.
- Tengo un respaldo. El almuerzo, el 50 % de las entradas, y ustedes serían los titulares.
Так мило, что вы пригласили меня на обед.
Es muy amable de tu parte invitarme a un almuerzo elegante.
Рейна, как прошел обед с Женевьевой?
Reina, ¿ qué tal tu almuerzo con Genevieve?
Я просто опаздываю на обед.
Solo que voy tarde para el desayuno.
Кейти играет в своей комнате, а я готовлю нам обед.
Katy está jugando en su habitación y yo estoy haciendo el almuerzo.
Я не могу ничего этого принять... ни обед, ни спа, ни дерево.
No puedo aceptar nada de esto La comida, el spa, el árbol
Доктор Нефф, я приготовила вам обед.
Dr. Neff, le he preparado el almuerzo.
- Обед за счет заведения.
- El almuerzo corre por cuenta de la casa.
Что будем на обед?
Así que, ¿ qué podemos ofrecerte para comer?
Смотри, я думаю, что буду в этом, когда встречусь со Скоттом сегодня в обед.
Vale, mira, esto es lo que creo que voy a llevar cuando vea a Scott esta tarde, y...
Ты не смогла пойти пообедать, поэтому я принес тебе обед.
No podías ir a comer, así que te he traído la comida.
Обед будет отлично.
Almuerzo sería genial.
- У нас в обед была назначена встреча.
- Habíamos quedado para comer.
Я съедаю по ложке в обед.
Sí. Me la tomé para cenar con una cuchara.
Так что, если вы подскажите где ей искать этого Рэя, может я смогу убраться к чертям отсюда и, наконец, съесть свой обед.
Así que, eh, si se pudiera apuntar a ella en la dirección de este tío Ray, tal vez pueda obtener el infierno fuera de aquí y conseguir el almuerzo pensé que estaba recibiendo.
Любимые предметы моего сына - это обед и перемены.
Temas favoritos de mi hijo son el almuerzo y el recreo.
Ты же съела целый обед.
Usted ya comió una comida completa.
- Ты взяла обед?
- ¿ Tienes tu comida para llevar?
Обед.
Comida.
Когда ты вернешься, я возьму тебя и Джона на обед, и мы все сможем повспоминать о моём пьяном тосте на вашей свадьбе.
Cuando vuelvas, te llevare a ti y a John para cenar, Y podemos rememorar mi brindis de ebrio en su boda.
Может, она не захотела портить себе обед или ещё что-то.
Quiero decir... No quiere arruinarse la hora del almuerzo o algo así.
У меня запланирован обед с мамой Эйдана, и она...
Tengo el almuerzo programado con la madre de Aiden, y ella...
Ты что, пойдешь на обед с матерью Эйдана?
Nada, ¿ tienes que ir a almorzar con la madre de Aiden ahora mismo?
Я знаю, что ты очень хотел поймать парня в одиночку, но... Мне нужен был предлог чтобы позвать Милта на обед.
Sé que querías, capturar al tipo tú solo, pero... yo quería una excusa para invitar a Milt a comer.
Или... ты не знал что она из обеспеченной семьи, и теперь ты расстроен потому что я узнал о ней больше информации за один обед чем ты за несколько лет.
O... no sabías que era de familia rica, y ahora estás enfadado porque averigüé, más cosas sobre ella en un almuerzo, que tú en muchos años.
Да, тогда увидимся в обед.
Entonces te veré esta tarde.
Обед, звучит хорошо. Ты хочешь принести свои файлы?
¿ Vas a llevar expedientes?
Я бы с радостью, правда, но опаздываю, утром у меня встреча, а в обед занята.
Me encantaría, en serio, pero ya estoy retrasada tengo una mañana de reuniones y un almuerzo de trabajo.
Обед в клубе, Рождественские вечеринки, благотворительность.
Almuerzos en el club, fiestas de Navidad, actos benéficos.
Имеешь в виду заказ на обед?
¿ Se refiere a que quiere de almorzar?
Мардж, начинай принимать заказы на обед.
Marge, comienza a tomar los pedidos del almuerzo.
Если вы хотите начать получать заказы на обед, К вечеру мне нужно собрать все продукты для лаборатории.
Si quiere empezar con los pedidos del almuerzo pasaré a recoger todas las comidas para el laboratorio al mediodía.
Но остальные из нас делают больше, чем принимают заказы на обед.
¿ Acaso necesita que se lo recuerde? Pero nosotros hacemos mas que recibir pedidos de comida.
обед и ужин 38
обедать 48
обеденный перерыв 26
обед готов 115
обед в 24
обед почти готов 22
обед подан 30
обеды 22
обедать 48
обеденный перерыв 26
обед готов 115
обед в 24
обед почти готов 22
обед подан 30
обеды 22