English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Обломки

Обломки Çeviri İspanyolca

370 parallel translation
К вечеру от грозного флота римлян остались только обгорелые обломки на поверхности спокойного моря.
Esa misma noche, de la formidable flota romana no queda más que una hoguera moribunda en aguas calmas.
Эти люди помогли разобрать обломки.
Estos hombres me han ayudado a buscar entre los escombros.
Обломки нашего корабля ночью вынесло к берегу. Сэм!
Lo que quedaba de nuestro barco encalló durante la noche. ¡ Sam!
Первые сообщения говорят,... что обломки авиакатастрофы находятся на вершине Лысой Горы. Формируются группы спасателей, которые будут пытаться добраться к месту катастрофы.
Según las primeras noticias,... el avión podría haber chocado contra el Monte Pelado y se están organizando los equipos de rescate para subir al lugar de la catástrofe.
- Где-то там лежат обломки самолёта.
- Se ha estrellado allí un avión.
- Обломки самолёта. - Что?
- Los restos del avión.
Обломки самолёта...
- Los restos del avión...
Обломки мебели.
Unos pocos muebles.
Я вижу лишь пыль и обломки.
Encuentro polvo y restos.
Мы подобрали обломки Аванпоста 4, капитан.
Subimos los restos del Puesto 4, Capitán.
- Все обломки на утилизацию.
- Pongan los escombros en los tubos.
- Впереди обломки, сэр.
- Escombros adelante, señor.
- М-р Спок? Обломки судна.
Restos de una nave.
- Простые обломки.
- Sólo son escombros.
Сканеры обнаружили какие-то обломки, капитан.
Encontré escombros con las sondas, Capitán. ¿ Y la Antares?
Лишь дрейфующие обломки. - Мы его уделали.
Le hemos dado.
Если б он был уничтожен, там были бы обломки.
Nada, señor. Si fue destruida, habría recibido algún tipo de lectura de escombros.
Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
Aun así, capitán, los sensores solo muestran escombros donde contamos siete planetas el año pasado.
Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется.
Está succionando los escombros de los planetas, repostándose.
Это значит, что поисковые группы будут исследовать обломки.
Los equipos de rescate ya los habrán localizado.
Нет сомнений, капитан. Это обломки космографического судна "Бигл".
Los restos son de una nave de exploración, la S. S. Beagle.
Он пропал шесть лет назад. И теперь обломки в космосе.
Desaparecida durante seis años y ahora esto.
Мистер Спок, если считать, что обломки дрейфовали при том же курсе
Calculado y en el panel, señor. Pensando que los restos fueron a la deriva a la misma velocidad...
- Полковник, обломки самолета не находим.
Coronel, no encontramos los restos.
Они нашли обломки самолета.
Encontraron el avión caído. Incendiado.
И на посадке – новые обломки.
Hay tantos boches que no podemos pasar por la puerta.
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла.
Cuando desperté, vi lo que quedaba del auto... y un hombre adentro con la garganta cortada y medio cuerpo a través del parabrisas.
- Обломки блокируют сигнал.
- Los escombros de la baliza interfieren las señales.
Там могут быть обломки Понял.
Estoy inspeccionando la pista. Recibido. Quedo a la escucha.
Видите, Николь, даже от революций бывает польза. Обломки растут в цене.
Ya ves, Nicole, las revoluciones encarecen... las cosas que destruyen.
Вокруг меня обломки корабля!
Los restos de la nave.
Мы нашли его в одном из карманов костюма Джозефа Марля, когда осматривали обломки "Датсуна".
Lo encontraron en uno de los bolsillos de Marle, entre los restos del Datsun.
Планеты продолжали расти, пока почти весь газ, пыль и мелкие обломки не были подобраны уцелевшими планетами.
La acumulación siguió hasta que casi todo el gas, polvo y pequeños mundos fueron barridos por los planetas sobrevivientes.
Это от духа остались вон те обломки космического корабля?
¿ Tiene algo que ver el espíritu... con los restos de la nave espacial de ahí fuera?
Дети, хватайтесь за обломки!
Niños, agarraos a cualquier trozo de madera que flote.
Американские и израильские поисковые и спасательные судна наткнулись сегодня на обломки пропавшей субмарины.
Navíos de búsqueda y rescate norteamericanos se toparon hoy con manchas de combustible que pudieran ser restos del submarino desaparecido.
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.
Luego la nube de moscas y los cuernos, como ramas, que flotaban en el río.
- Мисс, мисс! - Пожалуйста, уйдите! Настоящие обломки пирамид фараонов.
Trozos auténticos de las tumbas de los faraones.
Рыбак с острова Трабиран нашёл обломки по-видимому, являющиеся частями "Альбатроса" гидроплана, построенного мистером Ситтеном для кругосветного перелёта.
Pescadores de la isla de Trogiat han descubierto restos de material que se cree pudieran pertenecer al "Albatross", el hidroavión construido por el señor Seton para intentar dar la vuelta al mundo.
Вулканцы не определили, чем были эти обломки, но они выяснили, что этот металл - сплав дентария.
Los vulcanos no han descubierto lo que estos fragmentos son, pero han decidido que el metal es una aleacion de dentarium. Riker : LA FORJA :
Его обломки разлетелись на 100 квадратных километров.
Los escombros se extendio sobre un centenar de kilometros cuadrados.
Он словно погрузился в мягкий прибрежный песок, где мирно соседствуют обломки кораблекрушения, осколки раковин, и выброшенные волнами дохлые рыбешки...
Era como si hubiese sido enterrado en la arena de una playa,... en la que todos los desechos hubiesen sido limpiados,... donde todas las conchas hubiesen sido reducidas a polvo,... las algas se hubieran secado y los peces muertos se hubieran convertido en juncos.
Цикл сканирования повторятся вновь и вновь, похоже с протоколами что-то неладно, но, согласно имеющимися показаниям, металлические обломки висят в пространстве прямо по курсу.
El escáner parece que esté atascado, pero indica unos restos metálicos frente a nosotros.
Оставшиеся обломки угрозы для планеты не представляют, сэр.
Los residuos no son una amenaza para el planeta.
Обломки разбросаны на большой площади. "
Restos esparcidos en más de una milla.
А, обломки самолёта.
¡ Ah!
- Обломки у наших датчиков.
- Alto al fuego.
Обломки - это то, что осталось от "Антареса".
Los escombros son lo que queda de la Antares.
Вернёте ему обломки, если я разобьюсь и погибну.
Si me mato, devuélvele los pedacitos a él.
Мне не нужны фараонские обломки.
No quiero ningún trozo de faraón.
Обломки другого корабля?
- ¿ Los restos de otra nave?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]