Обломки Çeviri Türkçe
330 parallel translation
Эти люди помогли разобрать обломки. Бесполезно.
Bu adamlar nezaket gösterip enkaza bakmama yardımcı oldu.
Обломки нашего корабля ночью вынесло к берегу.
Gece yarısı geminin harabesi kayalara saplanıp kalmıştı.
Первые сообщения говорят,... что обломки авиакатастрофы находятся на вершине Лысой Горы. Формируются группы спасателей, которые будут пытаться добраться к месту катастрофы.
İlk bilgilere göre uçağın Bald Dağ'ı zirvesinin hemen aşağısına düştüğü anlaşıldı, oluşturulan kurtarma ekipleri kaza bölgesine gönderildi.
- Где-то там лежат обломки самолёта.
Niye? Oraya bir uçak düşmüş.
- Обломки самолёта.
- Uçak enkazından.
- Что? Обломки самолёта...
Uçağın... enk -
А, обломки самолёта.
İşte, enkaz orda.
Почти ничего. Обломки мебели.
Sadece birkaç parça mobilya.
Я вижу лишь пыль и обломки.
Karakola yeniden bakıyorum, gösterge duman ve enkaz okuyor.
Мы подобрали обломки Аванпоста 4, капитан.
Kaptan 4. Karakolun parçaları gemide.
- Все обломки на утилизацию.
Enkazları dışarı atın. - Evet, Kumandan.
- Впереди обломки, сэр.
Onları vurduk!
Обломки судна. Металлические формы, труба и тело, капитан.
Metal kalıplar, kablolar, plastoform.
- Что? - Простые обломки.
- Basit çöp.
- Обломки у наших датчиков.
- Tarayıcılarımızda enkaz parçaları var.
Сканеры обнаружили какие-то обломки, капитан.
- Tarayıcılar kalıntılar saptadı.
Обломки - это то, что осталось от "Антареса".
Bunlar Antares'den kalanlar.
Лишь дрейфующие обломки.
Sadece sürüklenen bir enkaz.
Если б он был уничтожен, там были бы обломки.
Yok olmuş olsaydı, enkaz işaretleri alırdım.
Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
Yine de, geçen yıl yedi gezegen tespit ettiğimiz yerde, sensörler sadece çöküntü gösteriyor.
Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется.
Gezegenlerden arda kalan bir uzay taşını içine alıyor.
Это значит, что поисковые группы будут исследовать обломки.
Arama ekipleri şimdiden uçağın enkazına ulaşmıştır bile.
Нет сомнений, капитан. Это обломки космографического судна "Бигл".
Uzay enkazı parçaları SS Beagle araştırma gemisinden geliyor.
Мистер Спок, если считать, что обломки дрейфовали при том же курсе
Enkazın aynı hızda ve yönde hareket ettiğini var sayarsak...
И на посадке – новые обломки.
Bir yerlere giremezsek daha fazla çukur olacak.
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла.
Uyandığımda ise, hurdaya dönmüş bir araba ön camdan vücudunun yarısı fırlamış ve neredeyse kopmuş kafası gözüken bir adam görüntüsü ile karşılaştım.
Там могут быть обломки Понял.
- Ben pisti inceleyeceğim. - Anlaşıldı.
Видите, Николь, даже от революций бывает польза. Обломки растут в цене.
Görüyor musunuz Nicole, devrim yıktığı şeylerin değerini nasıl arttırıyor?
Вокруг меня обломки корабля!
Hey geminin enkazı bana doğru geliyor.
Мы нашли его в одном из карманов костюма Джозефа Марля, когда осматривали обломки "Датсуна".
Hurda olmuş Datsun'un içinden, Marlo'nun elbisesinden çıktı.
Планеты продолжали расти, пока почти весь газ, пыль и мелкие обломки не были подобраны уцелевшими планетами.
Bu devinim neredeyse tüm gaz, toz ve küçük yapıların büyük gezegenler tarafından yutulması ile devam etti.
Дети, хватайтесь за обломки!
Çocuklar, suyun üzerinde yüzen odun parçalarına tutunun.
И поднимают обломки на мили в воздух.
Bu gökyüzüne kilometrelerce enkaz kaldırıyor.
Американские и израильские поисковые и спасательные судна наткнулись сегодня на обломки пропавшей субмарины.
Bugün Amerikan ve İsrail arama-kurtarma gemileri... kayıp denizaltıdan artakalan enkaz ve yağ tabakasına rastladı.
Настоящие обломки пирамид фараонов. Мне не нужны фараонские обломки.
Ben firavun parçası falan istemiyorum.
Рыбак с острова Трабиран нашёл обломки по-видимому, являющиеся частями "Альбатроса" гидроплана, построенного мистером Ситтеном для кругосветного перелёта.
Balıkçılar, "Albatros" a, Bay Seaton'ın dünyanın etrafında uçma girişimi için yapılmış olan uçağına ait olduğu sanılan bir enkaz bulmuşlar. "
В прессе нашлись бы обломки.
Fabrikada bir şeyler bulurlardı.
И вам не кажется, что эти обломки скрывает какая-то компания?
Yani artık şirketin bunu örtbas ettiğini düşünmüyorsun?
Вулканцы не определили, чем были эти обломки, но они выяснили, что этот металл - сплав дентария.
Vulkan parçaları tanımlayamadı, ama metalin dentaryum alaşımı olduğundan eminler.
Его обломки разлетелись на 100 квадратных километров.
Enkaz yüz km ² alana dağılmış.
Цикл сканирования повторятся вновь и вновь, похоже с протоколами что-то неладно, но, согласно имеющимися показаниям, металлические обломки висят в пространстве прямо по курсу.
Tarama sanki takılmış gibi tekrarlanıp duruyor. Ama önümüzdeki metalik bir enkaza benziyor.
Оставшиеся обломки угрозы для планеты не представляют, сэр.
Kalan enkaz gezegen için tehdit oluşturmuyor, efendim.
Что это? Похоже на обломки стандартного контейнера для научных образцов.
Deney tüpünün parçaları gibiler.
Сенсоры ближнего действия фиксируют какие-то обломки.
Kısa mesafe algılayıcıları enkaz sinyali alıyor.
Авиабаза Элленс - та самая, вокруг да около которой мы с тобой ходим - та самая база, которой нет на официальной карте по слухам, Элленс - одна из шести баз, куда военные доставили обломки разбившегося НЛО.
Ellens Hava Üssü, şu anda bulunduğumuz hava üssü,... US hükümet haritasında görünmeyen hava üssü,... enkaz parçalarının bulunduğu bölgelerden biri.
Если он не заблокирован, мы сможем обойти все эти обломки и добраться до терминалов реактора. Помогите мне.
Önü kapalı değilse, enkazın çevresinden dolaşıp reaktör bağlantısına ulaşabiliriz.
Это обломки корабля, который разбился в Гамма квадранте.
Gama çeyreğinde çarpışan bir gemiden çıkarılan enkaz.
Я просто думал, что покупаю какие-то обломки.
Ben sadece enkaz satın aldığımı sanıyordum.
И теперь обломки в космосе.
Uzayda bir hurda.
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.
Sonra sinek ve boynuz bulutu dallar gibi önümüzden akmıştı. Yerinden doğrulan hep otlar olurdu.
Обломки другого корабля?
- Başka bir geminin kalıntıları mı?