English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Общество

Общество Çeviri İspanyolca

2,354 parallel translation
" Национальное общество почета.
"Sociedad nacional del honor".
Сейчас она выглядит так, будто свалилась со скамейки в парке, но горячий душ и бобы с тостом приведут её в порядок, и она вернётся в строительное общество в своём синем костюме.
Tiene la misma pinta que si se hubiese caído del banco de un parque, pero en cuanto se dé una ducha y se tome una tostada con judías estará de vuelta y preparada para la sociedad en su traje azul marino.
- которые никогда не покинет свое общество?
- que no pueden dejar nunca la hermandad.
Я не хочу быть старшей грустной девочкой, которая спонсирует всё общество.
No quiero ser una triste chica mayor que invierte todo en la hermandad.
"Если кто-то хочет себя разрушить, общество должно позволить сделать ему это."
"Si alguien destruirse a sí mismo, la sociedad debe permitir que lo haga."
С тех пор, как ты стала выходить в общество... Ты выглядишь непринуждённо.
Desde que sales se te va más relajada.
Это виноградник, а не благотворительное общество.
Es un viñedo, no una obra de caridad. Punto.
О, общество супер ученых
sociedad de supercientificos...
Или его похитили инопланетяне или он ушел в тайное общество кочевников, под видом иностранцев, поэтому мы не знаем что они кочевники
O lo abdujeron los aliens, o una sociedad secreta lo secuestro y no sabemos donde lo tienen.
Человек, который отверг общество Веттия, чтобы найти его в вашем Лудусе..
El mismo que, estando Vettius ausente, se encontró a sí mismo en tu academia.
2006й, общество Alberta загрязнено из шахты Northern Superior :
2006, una comunidad en Alberta es contaminada por residuos de una mina de Northern Superior.
Делаю все, что в моих силах, чтобы очистить общество.
Haciendo lo que puedo para mejorar la comunidad.
А мы - Фэйское общество защиты животных. Ага.
Y somos la Protectora de Animales Fae. ¡ Yupi!
Еще один шаг, и я на полном серьезе общество защиты прав животных!
Un paso más cerca y de verdad que llamo Protección de Animales.
или... может общество защиты прав фейри?
O... ¿ supongo que FETA?
эй, а у фейри вообще есть какое-нибудь общество защиты...
Oye, ¿ las hadas tienen algunos tipo de protección social?
Послушай, если бы кто-то, с кем я сплю и о ком забочусь сказал бы мне что у него есть девушка, и она в коме заключенная в совершенно секретной лаборатории, которой управляет общество супер-гуманоидов, называемых Фейри я бы подумала, что меня отшивают.
Mira, si alguien con quien me acuesto y de quien me preocupo me dijera que tenía una novia en coma, atrapada en una istalación altamente secreta dirigida por una sociedad de super humanos llamados Fae Pensaría que es mentira.
Человек, который отверг общество Веттия чтобы найти его в вашем Лудусе..
El mismo hombre que, sin la presencia de Vettius, consiguíó encontrar camino a tu ludus...
Ваше Преосвященство, почтенное общество, за то недолгое время, что я нахожусь среди людей, я смогла понять ту простую силу, что содержит в себе вера.
Su eminencia, compañía distinguida, en el corto tiempo que he estado entre humanos, he entendido el simple poder que tiene la fé.
А общество ветеранов до сих пор не выдало ему приличный протез.
El estado de Virginia aún no le ha dado una prótesis decente.
Общество развалится, все будут биться за еду, как животные.
todos luchando entre sí por los alimentos como si fueran animales.
Наша страна сильно изменилась! Старое постепенно разрушается, мы строим новое общество.
Debemos construir una sociedad nueva sobre las ruinas de la antigua.
Тайное общество киллеров.
Una sociedad secreta de asesinos.
"Рыцари ночи" - это общество, объединяющее дружинников-добровольцев во имя борьбы с преступностью.
Los caballeros de la noche son patrulleros voluntarios contra el crimen.
Я пишу в примечании "Общество по борьбе с раком."
Estoy colocando a la Sociedad Americana de Cáncer como concepto del cheque.
Кроме того, я знаю женское общество, где еда горячая, а женщины холодные.
Además, conozco a una hermandad donde la comida está caliente y las mujeres frias.
Он любит наше общество.
Ama esta casa.
Я помогаю слабым, которых бросило общество.
Ayudo a los débiles que han sido defraudados por la sociedad.
Она возглавляла Гринвичское общество.
También fue una de las fundadoras de la Sociedad de Greenwich.
- Общество было сносным, но что касается еды...
La compañía era tolerable, pero en cuanto a la comida...
Это общество заставляет тебя так думать!
¡ Eso es como lo llama la sociedad!
Заставь общество возненавидеть тебя, и СМИ последуют за ним.
Consigue que le público te odie y los medios le seguirán.
Сегодня в разделе новостей написали, что через три недели Найл Брайт преобразует частную компанию в открытое акционерное общество.
Hoy la sección de negocios anunció que Nyle Brite saldrá a subasta en tres semanas.
Общество анонимных эротоманов.
Follacólicos Anónimos.
Или вы обманываете себя, потому что её общество так приятно?
¿ O te estás engañando a ti mismo porque te sientes bien estando con ella?
Он решил организовать собственное общество.
Decidió que quería montar su propia fundación.
Он хотел организовать международное общество похищенных, чтобы помогать им и способствовать их делу.
Quería empezar una fundación global para abducidos, para ver sus necesidades y promover su causa.
Какое просвещенное общество! Черт возьми!
¡ Qué sociedad más culta tenemos!
А когда вы сказали, что это нашли бродяги, и что археологическое общество собирается начать раскопки...
- No. Pero cuando dijo que había sido hallada por excursionistas, y que la Sociedad Arqueológica estaba por iniciar una excavación...
Oн просто любит общество...
Él sólo le gusta estar en la compañía.
Насколько долбанутое у нас общество?
¿ Qué clase de sociedad patas arriba es ésta?
Наше общество не руководствуется логикой, и не учиться на ошибках.
Nuestra sociedad no se guía por la lógica y la racionalidad.
потому что я бы набросился на тебя прямо сейчас, если бы общество не навязывало мне, что ты просто низкооплачиваемый придурок.
Porque me haces en este momento si la sociedad no me estaba diciendo que solo eres un tarado con poco sueldo.
Теософское общество прислало циркуляр в школу.
La Sociedad de Teosofía ha enviado una circular a la escuela.
Общество очень неохотно возлагает ответственность на знаменитостей.
La sociedad es muy renuente a responsabilizar a celebridades.
Именно это наше общество и пытается нам всем впихнуть, но, знаешь, может нам, взрослым, попытаться поставить себе целью нечто большее, чем насилование детей...
Es lo que la sociedad trata de venderte, pero tal vez es tiempo que los hombres adultos aspiremos a algo mejor que violar niños.
Но "общество" не смогло смириться с этим.
Pero la "sociedad" no pudo entenderlo.
Добро пожаловать в общество, приятель.
Bienvenido a la comunidad, colega.
Салтум говорит, что Нюбогрг уехала, чтобы превратить Данию в мультикультурное общество.
Saltum dice que Nyborg convertirá Dinamarca en una sociedad multicultural.
Каждый год местные лидеры... выбирают благотворительное общество, и планируют свой собственный показ мод для сбора средств.
Cada año, lideres locales... eligen una caridad, y planean su propio desfile para recaudar fondos.
И если у нас есть хоть малейший шанс вписаться в это общество ты не должен забывать об этом.
Y si tenemos alguna posibilidad de encajar aquí, harías bien en recordarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]