Объектив Çeviri İspanyolca
190 parallel translation
Камера старая, объектив старый, это вам не Голливуд.
Bueno chicos, la cámara es vieja, las lentes son viejas, .. esto no es Hollywood, ya saben.
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
Muchas me pagarían para que las fotografiara.
Положи руку на стекло и посмотри в объектив.
Pon tu mano en el cristal, mira la lente.
Поначалу я использовал обычный объектив, но он оказался бесполезен против яркого свечения, которое исходит от этих существ.
Al principio usé una lente normal que resultó ineficaz debido a la intensa luz que emanaba de esos seres.
И смотрите, пожалуйста, в объектив.
... y mire la cámara por favor. .
Послушай, Марчелло, ты все время смотришь в объектив.
- "Escucha Marcello, cada tanto mira a la cámara."
Поверните голову немного влево,... но смотрите прямо в объектив.
Gira la cabeza un poco hacia la izquierda pero mira hacia la cámara.
Объектив.
- Objetivo.
Только с руки. Широкий объектив, как в последних фильмах США :
Al hombro y gran angular, como el nuevo cine americano.
На объектив надену бленду.
Y... un parasol para el objetivo. Así.
Он сделался завзятым фотографом, как только обучился не заслонять рукой объектив, верно, Себастьян?
llevaba la cámara. Se convirtió en un experto en cuanto aprendió a no poner la mano delante del objetivo, ¿ no es así, Sebastian?
Общий план. На 3-й камере объектив 1 30.
Zoom lento sobre John y Dorothy.
Что-то заставило меня повернуться и устремить объектив кинокамеры вовнутрь дома.
Enfrente, los balcones. Tengo la necesidad de volverme, enfocar mi cámara hacia adentro, hacia mi propia casa.
В объектив моей камеры попадают не очень близкие друзья. Происходящее с нами в армии...
La libertad del individuo, lo que nos sucede en el ejército... 5 de la mañana, invierno de 1978.
В объектив попадают все трое :
Atrapo a los tres en mi lente.
" Огава, что вы всё предлагаете объектив 40 миллиметров?
" Ogawa, porque continúa en sugerirme los 40 mm?
Я сам как-то предложил ему сменить объектив.
Después yo mismo, le pedía una vez
Более широкоугольный объектив увеличивает поле изображения в ширину и в высоту.
El gran ángulo alarga el campo de la imagen a los lados y en altura.
У этой макро-объектив.
Ésta tiene una lente para primeros planos.
А у другой широкоугольный объектив.
La otra tiene una lente para ángulos más amplios.
Они бы вас уже убрали, но, вы попали в объектив.
Ya lo hubieran matado, pero tiene mucha atención pública.
Они избили его и вырвали все волосы и заставляли его смотреть в объектив камеры.
Lo castigaron y le tiraron del pelo para forzarlo a mirar a los fotógrafos.
- Объектив с линзой.
Tiene fotos tomadas con zoom.
Объектив очерчивает пекарню, а мои глаза могут свободно смотреть в любом направлении. Как раз то, что мне нужно, визуальная записная книжка.
puedo estar en esta panadería, mis ojos son libres de mirar a su antojo, es justo lo que necesitaba, un libro de notas visual.
И всякий раз, когда я наводил объектив... жизнь из предметов тотчас уходила куда-то.
Y cada vez que apuntaba, me sentía como si la vida se encondiese detrás de las cosas.
В процессе съемки ни один глаз не смотрел через объектив камеры.
Todas estas imágenes fueron tomadas sin la intervención del ojo humano.
Ну да, сэндвич, точно. А шериф улыбается прямо в объектив и говорит...
Ahora, atrás de él, la celda de la cárcel está cubierta de empaques de comida de Key Brands.
Так вот, шериф смотрит в объектив и говорит :
Otro más es uh, um, es un, uh, um, um- -
Она невероятна. Прямо проходит сквозь объектив.
Está atravesando la lente.
- Один объектив...
- Una lente de zoom...
Я сменил объектив!
Lo he cambiado.
Какой объектив?
¿ Qué objetivo está puesto?
Правда, его трудно поймать в объектив.
Es difícil de captarlo con la cámara.
Я имею в виду объектив, ты хочешь его поменять?
El objetivo... el foco... ¿ Quieres cambiar de objetivo?
Подожди-ка. Слушай... брат Фрейзера твой большой палец закрыл объектив.
Espera un minuto, Escucha, hermano de Frasier, tu pulgar estaba en frente de la lente.
Но вы пальцем закрыли объектив.
Su dedo estaba cubriendo la lente.
Смотрите в объектив.
Mira hacia el objetivo.
Это объектив 135.
Este es de 135 mm.
Одно ты точно выясняешь : что мир, увиденный через объектив, отличается от мира, увиденного собственными глазами.
Es evidente que existe otro universo completamente diferente de aquel que ve el ser humano.
- Видите объектив?
- ¿ Ves la lente?
Это просто мои бедра не попали в объектив.
Supongo que la cámara no ve mis caderas.
Смотри в объектив с любовью! Вот так, хорошо!
Haz el amor a la cámara Así, muy bien!
Ладно, Спилберг, какой будешь ставить объектив?
Vale, Spielberg, ¿ qué objetivo vas a usar?
И смотри в объектив, ладно?
Mira directo a la cámara, ¿ sí?
Хотя, объектив широкоугольный...
Es un ángulo amplio.
Но я думаю об этом. Смотря на нее сквозь объектив... Я верю что спас ее душу
Pero puedo decir, que al observarla a través del lente, creo haber rescatado a su alma.
Я смотрю на нее через объектив камеры. Я всё вижу через него.
Días felices, como los filmes de Hollywood de los años 40.
Не смотри в объектив.
No mires la camara.
Или объектив.
O la cámara.
Объектив?
¿ Cámara?
- Он заплевал весь объектив.
Escupió todo el lente.