Обычно я так не делаю Çeviri İspanyolca
40 parallel translation
Обычно я так не делаю.
- Yo no hago esto normalmente.
Знаю, что ты не понимаешь ни слова, и обычно я так не делаю, но теперь, когда у меня есть невольный слушатель, надеюсь, ради своего же блага ты прислушаешься.
Sé que no entiendes ni una palabra y normalmente no soy del tipo que gritan pero ya que tengo un publico atento espero que por tu bien, prestes atención.
Обычно я так не делаю... не общаюсь со своими студентами.
Gracias por acompañarme. No suelo hacer esto Socializar con mis estudiantes
Обычно я так не делаю.
En realidad no salgo de día.
Обычно я так не делаю.
Normalmente no haría esto.
Обычно я так не делаю, но он достаёт все, что мне нужно.
No es lo que hago usualmente pero me trae lo que necesito.
Обычно я так не делаю, но сегодня начальство велело на работу с подружкой приходить.
Normalmente no hago esto, pero resulta que es el día de trae a tu cita al trabajo.
Обычно я так не делаю.
Normalmente no hago esto.
Обычно я так не делаю.
Cosa que nunca hago, de paso.
Обычно я так не делаю, но я должен был следовать приказу. Приказу?
Normalmente no es mi estilo, pero... tengo que seguir órdenes.
Знаешь, обычно я так не делаю.
Ya sabes, yo no suelo hacer ésto...
И да, обычно я так не делаю. Но навстречу шла агрессивного вида гёл-скаут, а на дворе был разгар печенюшного сезона.
Y normalmente, no lo haría, pero vi una niña exploradora con apariencia agresiva, y era temporada alta de venta de galletas.
Обычно я так не делаю, но это место, они так готовят сибаса, что это просто...
Igualmente. Ya he pedido. Espero que te parezca bien.
- А потом сказала : "Обычно я так не делаю". Да?
Sí, y después, dijo : "Yo normalmente no lo hago". ¿ No?
Я могу налить под завязку, но обычно я так не делаю.
Mal sitio para hacer el lleno.
- Обычно, я так и делаю, но за вами так легко следовать, особенно, если учесть, что вы так добры к нам, что не выключаете аварийку ни на минуту.
Pues bien, normalmente lo hago. Pero ustedes dos son tan fáciles de seguir. Dado que es tan amable de tener puesta su luz de posición todo el día.
Что, я, как обычно, все делаю не так?
Sigo cometiendo errores, ¿ verdad?
Обычно я не так не делаю...
Usualmente, no soy así...
Я знаю, что это - slo mo mo, но я не могу действительно работать немного медленнее, чем я обычно делаю, так... Я должен иногда останавливаться и стоять здесь.
Sé que estamos trabajando a reglamento pero no puedo trabajar más lento de lo habitual, así que prácticamente tengo que detenerme por completo.
Обычно я так и делаю. Но не в этот раз.
Así es como suelo manejo este tipo de cosas, pero no esta vez.
Я, обычно, не делаю доставки на дом, так что, это за дополнительную плату. - Твое домашние задание.
Puedes servirme el Francés del 75 o, ¿ estas muy ocupada?
Я обычно так не делаю... но Винс, я удваиваю предложение.
Normalmente yo no hago esto pero, Vince, voy a doblar mi oferta.
Обычно, я так и делаю, но я не могу сказать, что сожалею, потому что я чувствовала, что в то время - это была правильная вещь.
Normalmente, no lo habria hecho, pero no puedo decir que lo sienta, porque sentí que era el lo correcto en el momento.
Так что позволь мне дать тебе дружеский совет, И это не то, что я обычно делаю, верно?
Así que te voy a dar un pequeño consejo de amigo, y es algo que no suelo hacer muy a menudo, ¿ verdad?
Просто это... не так, как я обычно делаю.
Es sólo que no es la manera en la que suelo hacer las cosas.
Лиза, обычно я этого не делаю, но так как мы отмечаем заключение сделки, когда заканчивается твоя смена?
Lisa, normalmente no hago esto, pero como estamos de celebración, ¿ a qué hora terminas esta noche?
Обычно я не делаю этого, но так как вы учитесь с моим братом, и вы, ребята, очень милые, я вам покажу нечто, относящееся ко второму уровню.
Normalmente no hago esto, pero como están en la clase de mi hermano y son tan amables, les enseñaré algunas cosas del Nivel 2.
Я был так расстроен, что не еду в новой крутой машине, что даже не шутил с детишками, как я обычно делаю.
Me estaba volviendo loco no estar en mi nuevo coche, por eso no estaba bromeando con los niños como hago normalmente.
Знаешь, я обычно так не делаю.
No siempre hago este tipo de cosas.
Вы знаете, что я обычно так не делаю, но...
Sabes que no es mi estilo, pero...
Серьезно, я не так делаю, обычно я просто звоню копам.
En realidad no es lo que hago. Normalmente llamo a la policía.
- О двух красивых девушках, одна блондинка, а другая рыженькая... Знаете, обычно я так не делаю.
¿ Sabes?
Да, но я так обычно не делаю.
Sí, realmente yo no hago eso.
К несчастью, нет. Ты не мог бы? Для протокола, я обычно этого не делаю так быстро или вообще.
Por desgracia, no. ¿ Podrías? Para que conste, normalmente no hago esto así de rápido o no lo hago.
Обычно я не делаю это с девочами, но я так хочу сегодня, что сделаю исключение.
Normalmente no lo hago con chicas... pero estoy tan caliente, que haré una excepción.
Я обычно так не делаю, но...
Bueno, no hago eso normalmente, pero...
Но с друзьями я обычно так не делаю.
Pues, no suelo andar besando a todas mis amigas.
Я так обычно не делаю,
Normalmente no hago esto,
Я... увидел тебя идущей по другой стороне улицы и, эм... не пойми меня неправильно, я обычно так не делаю,
la vi caminando por el otro lado de la calle y... no me malinterprete, esto no es algo que haga normalmente