Одинаковые Çeviri İspanyolca
1,436 parallel translation
Мы одинаковые.
Somos iguales.
Мы оба чувствовали одинаковое давление, на нас были возложены одинаковые надежды.
Las dos tenemos las mismas presiones, las mismas expectativas.
Похоже у них одинаковые лого на бейсболках.
Parece que tienen los mismos logos en sus viseras.
У нас даже имена одинаковые.
Incluso tenemos el mismo nombre.
Все адвокаты одинаковые.
Los abogados son todos iguales.
Будет выглядеть как будто на нас одинаковые футболки.
Parece que estamos usando la misma remera.
Вот почему выглядит как будто мы носим одинаковые футболки.
Es por eso que puede parecer... que usamos la misma remera.
Что тут по-настоящему страшно так это то, что у нас одинаковые гены.
¿ Saben lo que me aterra de esto? Tengo los mismos genes que ella.
Уилл говорит, что можно играть 70 лет и не найти две одинаковые планеты.
El contenido es inmenso, y es necesario organizar esta gran cantidad.
Изучая вселенную Эверетт предположил существование параллельных вселенных в которых действуют одинаковые законы природы, но они находятся в различных состояниях.
Estudiando el universo, un señor llamado Everett llegó a la conclusión de que no existe uno, sino infinitos universos paralelos.
Потому что Ницше писал о супер человеке Он сказал, что не все люди одинаковые
Porque Nietzsche escribió este artículo donde hablaba de un super-hombre, diciendo que no todos los los hombres nacen iguales.
По-отдельности они все разные, а вместе - одинаковые.
Cada bocado sabe diferente y sin embargo juntos tienen un sabor homogéneo.
Они все одинаковые.
- Siempre lo mismo.
Все Шинигами одинаковые.
425 ) } Todos los Shinigamis son iguales.
что они все одинаковые.
¿ No dijiste que escribe siempre lo mismo?
Вы, парни, все одинаковые!
Todos ustedes son iguales.
Мы одинаковые. Ты и я.
Somos iguales.
Нет, мы не одинаковые
No somos iguales
Одинаковые?
Son iguales.
Отметки абсолютно одинаковые.
Tiene los mismos símbolos.
- Одинаковые? - Нет.
- Somos iguales.
распашонки одинаковые для вас купила.
Les compró ropa idéntica a las dos.
У вас одинаковые манеры.
Tenéis el mismo patrón de habla.
– Все парни одинаковые!
- Todos los tipos son iguales.
У нас одинаковые цели.
Estamos de acuerdo en todo.
Брат. Здесь, в Америке мы все одинаковые.
Hermano, aquí en Estados Unidos somos iguales.
Выходит, у них одинаковые интересы.
Se interesan por lo mismo.
Нет. Ты и я мы одинаковые.
Nosotros somos iguales.
Да, слава Богу, у нас фигуры одинаковые.
- ¿ Te queda? - Somos de la misma talla.
"И сегодня у Тесс и Джорджа одинаковые ценности в жизни".
Y hoy, Tess y George aún comparten los mismos valores.
Мы одинаковые, и он не может этого вынести.
Somos iguales, y él no puede aguantarlo.
У нас одинаковые, гениальные разумы Мы двое прирожденные лидеры И у нас неповторимый шарм.
Tenemos la misma mente brillante, la misma tendencia natural al liderazgo, el mismo carisma de uno entre un millón, ¿ sí?
У вас одинаковые вкусы? Прекрасно!
¡ Tener los mismos gustos es genial!
Теперь объясни мне все они связаны? - Перед тобой одинаковые знаки, а?
¿ Cómo dibujaron todos las mismas cosas?
Ты можешь быть Ханной Монтаной дома, но здесь мы все одинаковые. Послушай, дорогая.
Mira, muchachita.
- ћы не можем носить одинаковые туфли.
- No podemos salir con zapatos iguales.
Мы с тобой одинаковые.
Somos iguales.
Нет, мы не одинаковые.
No somos iguales.
Никакие мы, нахрен, не одинаковые.
No somos iguales, maldita sea.
Правила для всех одинаковые.
Las normas son para todos.
На всех улицах были бы одинаковые магазины.
Cada calle tendría exactamente las mismas tiendas, independientemente de la ciudad donde esté.
Эти здания одинаковые.
Los edificios se ven iguales.
А звёзды все одинаковые!
- Todas las estrellas se parecen.
Чёрт побери, мам, одинаковые татуировки.
Jesús, mamá. Tatuajes combinados, ¿ Qué va a ser lo próximo?
Одинаковые характерные отметины.
Marcas de carbonización similares.
Женщины, они все одинаковые, каждая из них.
- Las mujeres son todas iguales.
Что все женщины одинаковые, это так глупо.
"Las mujeres son todas iguales". Fue algo muy estúpido, Gina.
Думала что это большая любовь, а оказалось драма думаешь вы одинаковые.
Pensaba que el gran amor y el gran drama eran la misma cosa.
По-моему, все кусочки одинаковые.
Deberías estar en la televisión. Me gusta ver donde van.
Я подумал, может ты сможешь пришить ее. И может быть мой четвертак "Свобода" у тебя, конверты ведь одинаковые.
Y creo que tienes mi moneda Standing Liberty, de 0.25 cts.
Вы все одинаковые!
¡ Son todos iguales!