Одним махом Çeviri İspanyolca
132 parallel translation
Но одним махом они приблизились на 3 километра.
y de un solo salto, se han acercado 3 Km.
Предложение следующее. Ты предоставляешь мне пугачи, причем столько, чтоб я мог снести всех уродов одним махом.
Ustedes me dan todos los calentadores que necesito y armas suficientes para terminar con toda esa porquería de una vez.
Мы одним махом сносим психологические барьеры, которые окружают 51-го.
Peligrosa. Dinamitamos de golpe las barreras psicológicas de 51.
Он ведь может отлучить нас от церкви. Всех, одним махом.
Igual nos excomulga también, como un lote.
Вот так одним махом я стер его и его имя из своей жизни.
Y así borró de un solo golpe su nombre y a sí mismo.
съедать желток из яичницы одним махом... есть ветчину прямо из обертки... обкусывать уголки печенья.
hacer un solo bocado de la yema del huevo sobre el plato... comer el jamón directamente del papel... y mordisquear las esquinas de las galletas...
Хочешь иметь чистые руки, и отполированную совесть, когда мы могли бы закончить все одним махом?
¿ Quiere sentarse mano sobre mano y limpiar su conciencia, cuando podría poner punto final a todo esto de una vez?
Одним махом вытаскивает у Фреда пистолет и наставляет его на Гарри.
Coge la pistola de Fred... y apunta a Harry.
Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
Algunos piensan que deberíamos atacar primero. Ajustar cuentas en un momento.
Единственная цель нашего агентства - заботиться о пенсионерах. А вы единолично, одним махом разрушили нашу репутацию.
Nuestro propósito es cuidar a los mayores y así de fácil Ud ha destrozado nuestra reputación.
Этот маленький забавный человечек может одним махом очаровать Америку.
Este gracioso personajillo puede conquistar al público.
Вот пусть и отвечает по всем нераскрытым делам... так одним махом все проблемы и решим.
Vamos a atribuirle todos los casos de secuestros a él... y quedarán resueltos de un solo golpe.
Так почему не решить две проблемы одним махом?
¿ Por qué no resolver dos problemas a la vez?
И, вдруг, одним махом у меня всё забрали.
Y luego, de un solo golpe me las quitaron.
Он выбил оружие одним махом.
Me desmontó mi pistola con un gesto.
Мы могли прикончить их одним махом.
Podríamos haberlas destruido ahí mismo.
- Но мой отец однажды двух оленей уложил одним махом.
Aunque mi padre una vez bajó 2 ciervos de una sola vez.
Слушай, хватит посылать по дюжине в день. Давай лучше одним махом.
En vez de mandarle una docena diaria, mejor lánzate a matar.
Три недели спустя оружие было сброшено на японский город Хиросиму, уничтожив... одним махом 140000 человек.
Tres semanas mas tarde, la bomba toca suelo en Hiroshima, Japon. Mueren 140.000 personas.
Да они хотят обоих прихлопнуть одним махом.
Sí, probablemente están detrás de los dos ahora.
Мы одним махом заручимся поддержкой Мэддокса и Грея.
Vamos a alinear el apoyo de Maddox y obtener el consentimiento de Grey.
Да я - одним махом! Со мной все в порядке!
¡ Esto está tirado!
Слушай, хватит посылать по дюжине в день. Давай лучше одним махом. Отправь ей сразу сто тысяч.
Escucha, en vez de mandar una docena de rosas al día... mándale un par de cientos de miles de una vez.
Семь уровней системы безопасности были пройдены одним махом.
El sistema de Seguridad en el nivel 7 fue violado.
Завтра мы выйдем в эфир и вместо того, чтобы иссушать жизненные силы одного надоедливого ребенка в один отрезок времени мы сможем забрать все наше демографическое целое одним махом.
Mañana cuando estemos en el aire, en lugar de chupar la fuerza vital de un mocoso cada vez, nos ocuparemos de todo el público de una sola vez.
Дайте нам чёрного, что бежит быстрее летящей пули и одним махом перепрыгивает дома.
Dénos un negro que corra más rápido que una bala y salte edificios en un solo brinco.
Отвергаю его одним махом.
- ¿ En serio?
Я только и занимаюсь тем, что надираю всем задницы... с целью улучшения показателей, и тут приходит он... и одним махом обеспечивает гребаное снижение аж на 14 %.
Después de estar pateándole el culo a la gente... para que disminuyan los números, entra y de un golpe... consigue una puta disminución del 14 %.
Они собирались попробовать подорвать могущество Орай, уничтожив как можно больше их последователей одним махом...
Van a intentar socavar el poder de los Ori, eliminando a tantos de sus seguidores como puedan en una sola vez
Тайное свидание, экскурсия по городу - всё одним махом!
Una cita secreta y además explorar la ciudad... ¡ Todo de una!
- Одним махом.
- A la vez.
Но теперь у них есть оружие, способное уничтожить всех вознесшихся существ во всей галактике одним махом.
Pero ahora tienen un arma que puede destruir a todos los seres ascendidos dentro del alcance de toda una galaxia en un solo paso.
Фрэнсин, ты одним махом стала отбросом общества.
Francine, sin la ayuda de nadie propicias la perdición de la sociedad.
Попытайтесь представить, что вы одним махом теряете всю страсть к чтению, всю страсть к вашим книгам и письменам.
Intenta imaginar que de un momento para el otro, pierdes todo tu deseo por leer, tu pasión por los libros y las cartas.
как он съедает одним махом пять пудингов.
No te resistas a la tentación, Sr. Sion Kai long. El sólo ver el pudín es tan tentador... que sólo puedes comerlo a tu manera.
Богом клянусь, если бы половина разведённых встречались через 10 лет, они решили бы одним махом все свои проблемы.
Lo juro por Dios, si la mitad de las personas divorciadas volvieran a estar juntas después de 10 años sus problemas estarían resueltos. Creo que descubrimos algo.
Я дам тебе шанс заплатить все долги одним махом.
Te voy a dar la posibilidad de pagarme lo que me debes de golpe.
Тебе нужна была помощь с тюрьмой, я подумал я мог бы.. Убить двух зайцев одним махом.
Necesitabas ayuda con lo de la carcel, supuse que... matar dos pájaros de un tiro.
Всех одним махом!
Hemos acabado con ellos.
Да, я скорее предпочту "сделать все одним махом".
Sí, soy más el tipo de chica que se arranca la tirita.
Одним махом облегчить страдания раненого в бою товарища.
Un pequeño golpe para terminar el sufrimiento de un camarada herido en batalla.
Что одним махом народ на два разделил И в разных краях навсегда поселил
* Toma caña, se dividió en dos diferentes razas * * en dos diferentes plazas *
Он меня одним махом проглотит!
¡ Nos comerá de un bocado! ¡ Mocosos!
Этот камень на душе... Я знаю, что непросто избавиться от него одним махом.
La deuda que tienes en tu corazón... sé que no es fácil para ti, deshacerte de eso por completo de una vez.
- Спорим, я туда одним махом заберусь!
- Con ocho pasos estaría arriba.
Одним махом он позаботится о проблеме с Эмбер Мэддисон.
de una sola vez, se ocupa del problema de Amber Madison.
Одним махом он отхватил мне руку и проглотил её целиком!
Y de un bocado me arrancó la mano y se la tragó de golpe.
Я одним махом хочу избавиться и от Дона и от Джаббара.
Yo quiero matar a Don y Jabbar también.
Есть способ одним махом взять Колахору.
Habla.
Эй, мистер Может-Убить-Меня-Одним-Махом. Как дела?
Hola, Sr. "Podría-matarme-de-un-golpe" ¿ Cómo estás?
Ты сегодня убил двух зайцев одним махом...
Mataste dos pájaros de un tiro hoy aquí.